"au sein d'un groupe" - Translation from French to Arabic

    • في إطار فريق
        
    • في فريق
        
    • ضمن مجموعة
        
    • في إطار مجموعة
        
    • ضمن فريق
        
    • داخل مجموعة
        
    • ضمن جماعة
        
    • داخل فريق
        
    • فيما بين مجموعة
        
    Le sujet de la responsabilité des États pourrait ainsi être examiné avec profit au sein d'un groupe de travail lors des sessions futures de la CDI. UN وهكذا يمكن الاستفادة، في الدورات القادمة للجنة القانون الدولي، من دراسة موضوع مسؤولية الدول في إطار فريق عامل.
    Nous avons lancé au début de cette année des consultations au sein d'un groupe de pilotage géographiquement équilibré. UN وفي بداية هذه السنة، بدأنا مشاورات مكثفة في إطار فريق رائد تم تشكيله على أساس توزيع جغرافي متوازن.
    De nombreux points avaient été soulevés et seraient amplement débattus et réglés lors de discussions au sein d'un groupe de contact. UN وأثيرت مسائل عديدة كان ينبغي مناقشتها باستفاضة، وحلها عن طريق المناقشات في إطار فريق الاتصال.
    Il est prévu que le processus de revitalisation se poursuive globalement durant la présente session au sein d'un groupe de travail officieux à composition non limitée. UN ومن المقرر أن تستمر عملية إعادة التنشيط على نحو شامل في هذه الدورة في فريق عامل غير رسمي مفتوح العضوية.
    Plusieurs représentants ont appuyé ce document de séance, déclarant qu'il serait une bonne base de discussion au sein d'un groupe de contact. UN وأعرب عدد من الممثلين عن تأييدهم لورقة الاجتماع، قائلين إنها ستصلح كأساس جيد للمناقشة في فريق اتصال.
    Une norme descriptive est le degré d'uniformité qui existe au sein d'un groupe concernant un certain comportement. UN فالقاعدة الوصفية هي درجة الاتساق ضمن مجموعة ما فيما يتعلق بسلوك معين.
    La Conférence du désarmement doit s'adapter au temps présent pour que ses travaux soient menés à bien au sein d'un groupe d'Etats représentatifs de la phase de l'histoire que nous vivons et de la conjoncture internationale. UN وعلى مؤتمر نزع السلاح أن يواكب تطورات هذا العصر لكي يضمن إنجاز أعماله في إطار مجموعة من الدول تمثل اللحظة التاريخية التي نعيشها اﻵن كما تمثل البيئة الدولية الحالية.
    Plusieurs représentants se sont toutefois déclarés prêts à entamer l'examen du projet de décision au sein d'un groupe de contact. UN بيد أن ممثلين عدة أعربوا عن استعدادهم لبدء مناقشة مشروع المقرر المقترح في إطار فريق للاتصال.
    Plusieurs représentants se sont dits prêts à commencer d'examiner la question au sein d'un groupe de contact sur la base du projet de décision proposé. UN وأعرب العديد من الممثلين عن استعدادهم للبدء في مناقشة المسألة في إطار فريق للاتصال، على أساس مشروع المقرر المقترح.
    Les États parties pourraient examiner au sein d'un groupe d'experts certaines questions d'intérêt général correspondant aux points 9,10 et 11 de l'ordre du jour. UN ويمكن للدول الأطراف أن تبحث في إطار فريق خبراء بعض المسائل التي تحظى بالاهتمام العام وتندرج ضمن نطاق البنود 9 و10 و11 من جدول الأعمال.
    i) L'examen serait conduit au sein d'un groupe de travail présidé par le Président du Conseil et composé des 47 États Membres du Conseil. UN ' 1` يجرى الاستعراض في إطار فريق عامل واحد، يرأسه رئيس مجلس حقوق الإنسان ويتألف من 47 دولة عضوا في المجلس.
    L'on peut parvenir à une compréhension commune de la question dans le cadre de consultations entre les États Membres au sein d'un groupe de travail qui serait créé par la Commission. UN وفي متناول اليد تحقيق تفاهم مشترك عن طريق المشاورات فيما بين الدول الأعضاء في إطار فريق عامل تنشئه اللجنة.
    L'examen sera conduit au sein d'un groupe de travail, présidé par le Président du Conseil et composé des 47 États membres du Conseil. UN :: يجري الاستعراض في إطار فريق عامل واحد، يرأسه رئيس المجلس ويتألف من 47 دولة عضواً في المجلس.
    Le processus qui nous a menés ici a débuté en 1982, au sein d'un groupe d'experts de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités. UN والعملية التي تجمعنا هنا بدأت في عام 1982 في إطار فريق خبراء تابع للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية الأقليات.
    Trouver un accord sur la manière dont chaque groupe régional pourrait être représenté au sein d'un groupe de travail à effectifs limités; UN العمل على الاتفاق على كيفية تمثيل كل من المجموعات الإقليمية في فريق عامل محدود الحجم؛
    Le Comité a également nommé un expert au sein d'un groupe de travail sur les réserves, qui ferait rapport à la réunion intercomités en 2006. UN كما عينت اللجنة خبيرا للعمل في فريق عامل معني بالتحفظات سيرفع تقريره إلى الاجتماع المشترك بين اللجان لسنة 2006.
    D'autres représentants ont déclaré que le simple fait d'entamer des débats au sein d'un groupe de contact ne préjugeait en rien d'un résultat. UN وقال ممثلون آخرون إن مجرد الدخول في مناقشات في فريق اتصال لا تمس بأي نتائج.
    Ils peuvent être activés aux niveaux local et sous-régional ou au sein d'un groupe de communautés spécifique. UN ويمكن تطبيق تلك الأنظمة القضائية على الصعيدين المحلي ودون الإقليمي، أو ضمن مجموعة محددة من المجتمعات المحلية.
    Nous avons coordonné la réflexion au sein d'un groupe de 10 pays appelé le < < G-10 > > . Nous avions pour objectif une réforme réaliste et pragmatique, une réforme équilibrée, qui permette de concilier efficacité et représentativité du Conseil. UN وقد نسقنا تفكيرنا بهذا الشأن في إطار مجموعة تضم 10 بلدان؛ وهدفنا هو تحقيق إصلاح يتصف بالواقعية والعملية والتوازن، بما يمكننا من المواءمة بين كفاءة المجلس وطابعه التمثيلي.
    Le Groupe de travail spécial est convenu d'examiner plus avant ces questions au sein d'un groupe de contact qui serait présidé par le Président. UN ووافق الفريق العامل المخصص على مواصلة النظر في هذه البنود ضمن فريق اتصال يرأسه رئيس الفريق العامل المخصص.
    Celle-ci repose sur un consensus rare et remarquable au sein d'un groupe d'Etats, celui des 23. UN وهو يقوم على توافق في اﻵراء نادر ومثير للانتباه داخل مجموعة من الدول، هي مجموعة اﻟ٣٢.
    Dans la plupart des cas qui ont réussi, les formes habituelles de sécurité, comme la garantie, sont remplacées par un système de responsabilité collective au sein d'un groupe. UN وفي معظم الحالات الناجحة، يستعاض عن أشكال الضمان التقليدية مثل الرهن بنظام للمسؤولية الجماعية ضمن جماعة من اﻷقران.
    Les communications sont plus faciles au sein d'un groupe relativement restreint, ce qui est actuellement le cas. UN وذُكر يسر التواصل داخل فريق صغير نسبيا باعتباره الميزة الرئيسية للحجم الحالي.
    Nous préférerions que les échanges aient lieu en présence de tous les membres et pas uniquement au sein d'un groupe restreint de pays. UN فلو سنحت الفرصة لأي تفاعل، فإننا نفضّل أن يحدث ذلك فيما بين الأعضاء كافة، لا فيما بين مجموعة منتقاة من البلدان فحسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more