Le sujet de la responsabilité des États pourrait ainsi être examiné avec profit au sein d'un groupe de travail lors des sessions futures de la CDI. | UN | وهكذا يمكن الاستفادة، في الدورات القادمة للجنة القانون الدولي، من دراسة موضوع مسؤولية الدول في إطار فريق عامل. |
Nous avons lancé au début de cette année des consultations au sein d'un groupe de pilotage géographiquement équilibré. | UN | وفي بداية هذه السنة، بدأنا مشاورات مكثفة في إطار فريق رائد تم تشكيله على أساس توزيع جغرافي متوازن. |
De nombreux points avaient été soulevés et seraient amplement débattus et réglés lors de discussions au sein d'un groupe de contact. | UN | وأثيرت مسائل عديدة كان ينبغي مناقشتها باستفاضة، وحلها عن طريق المناقشات في إطار فريق الاتصال. |
Il est prévu que le processus de revitalisation se poursuive globalement durant la présente session au sein d'un groupe de travail officieux à composition non limitée. | UN | ومن المقرر أن تستمر عملية إعادة التنشيط على نحو شامل في هذه الدورة في فريق عامل غير رسمي مفتوح العضوية. |
Plusieurs représentants ont appuyé ce document de séance, déclarant qu'il serait une bonne base de discussion au sein d'un groupe de contact. | UN | وأعرب عدد من الممثلين عن تأييدهم لورقة الاجتماع، قائلين إنها ستصلح كأساس جيد للمناقشة في فريق اتصال. |
Une norme descriptive est le degré d'uniformité qui existe au sein d'un groupe concernant un certain comportement. | UN | فالقاعدة الوصفية هي درجة الاتساق ضمن مجموعة ما فيما يتعلق بسلوك معين. |
La Conférence du désarmement doit s'adapter au temps présent pour que ses travaux soient menés à bien au sein d'un groupe d'Etats représentatifs de la phase de l'histoire que nous vivons et de la conjoncture internationale. | UN | وعلى مؤتمر نزع السلاح أن يواكب تطورات هذا العصر لكي يضمن إنجاز أعماله في إطار مجموعة من الدول تمثل اللحظة التاريخية التي نعيشها اﻵن كما تمثل البيئة الدولية الحالية. |
Plusieurs représentants se sont toutefois déclarés prêts à entamer l'examen du projet de décision au sein d'un groupe de contact. | UN | بيد أن ممثلين عدة أعربوا عن استعدادهم لبدء مناقشة مشروع المقرر المقترح في إطار فريق للاتصال. |
Plusieurs représentants se sont dits prêts à commencer d'examiner la question au sein d'un groupe de contact sur la base du projet de décision proposé. | UN | وأعرب العديد من الممثلين عن استعدادهم للبدء في مناقشة المسألة في إطار فريق للاتصال، على أساس مشروع المقرر المقترح. |
Les États parties pourraient examiner au sein d'un groupe d'experts certaines questions d'intérêt général correspondant aux points 9,10 et 11 de l'ordre du jour. | UN | ويمكن للدول الأطراف أن تبحث في إطار فريق خبراء بعض المسائل التي تحظى بالاهتمام العام وتندرج ضمن نطاق البنود 9 و10 و11 من جدول الأعمال. |
i) L'examen serait conduit au sein d'un groupe de travail présidé par le Président du Conseil et composé des 47 États Membres du Conseil. | UN | ' 1` يجرى الاستعراض في إطار فريق عامل واحد، يرأسه رئيس مجلس حقوق الإنسان ويتألف من 47 دولة عضوا في المجلس. |
L'on peut parvenir à une compréhension commune de la question dans le cadre de consultations entre les États Membres au sein d'un groupe de travail qui serait créé par la Commission. | UN | وفي متناول اليد تحقيق تفاهم مشترك عن طريق المشاورات فيما بين الدول الأعضاء في إطار فريق عامل تنشئه اللجنة. |
L'examen sera conduit au sein d'un groupe de travail, présidé par le Président du Conseil et composé des 47 États membres du Conseil. | UN | :: يجري الاستعراض في إطار فريق عامل واحد، يرأسه رئيس المجلس ويتألف من 47 دولة عضواً في المجلس. |
Le processus qui nous a menés ici a débuté en 1982, au sein d'un groupe d'experts de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités. | UN | والعملية التي تجمعنا هنا بدأت في عام 1982 في إطار فريق خبراء تابع للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية الأقليات. |
Trouver un accord sur la manière dont chaque groupe régional pourrait être représenté au sein d'un groupe de travail à effectifs limités; | UN | العمل على الاتفاق على كيفية تمثيل كل من المجموعات الإقليمية في فريق عامل محدود الحجم؛ |
Le Comité a également nommé un expert au sein d'un groupe de travail sur les réserves, qui ferait rapport à la réunion intercomités en 2006. | UN | كما عينت اللجنة خبيرا للعمل في فريق عامل معني بالتحفظات سيرفع تقريره إلى الاجتماع المشترك بين اللجان لسنة 2006. |
D'autres représentants ont déclaré que le simple fait d'entamer des débats au sein d'un groupe de contact ne préjugeait en rien d'un résultat. | UN | وقال ممثلون آخرون إن مجرد الدخول في مناقشات في فريق اتصال لا تمس بأي نتائج. |
Ils peuvent être activés aux niveaux local et sous-régional ou au sein d'un groupe de communautés spécifique. | UN | ويمكن تطبيق تلك الأنظمة القضائية على الصعيدين المحلي ودون الإقليمي، أو ضمن مجموعة محددة من المجتمعات المحلية. |
Nous avons coordonné la réflexion au sein d'un groupe de 10 pays appelé le < < G-10 > > . Nous avions pour objectif une réforme réaliste et pragmatique, une réforme équilibrée, qui permette de concilier efficacité et représentativité du Conseil. | UN | وقد نسقنا تفكيرنا بهذا الشأن في إطار مجموعة تضم 10 بلدان؛ وهدفنا هو تحقيق إصلاح يتصف بالواقعية والعملية والتوازن، بما يمكننا من المواءمة بين كفاءة المجلس وطابعه التمثيلي. |
Le Groupe de travail spécial est convenu d'examiner plus avant ces questions au sein d'un groupe de contact qui serait présidé par le Président. | UN | ووافق الفريق العامل المخصص على مواصلة النظر في هذه البنود ضمن فريق اتصال يرأسه رئيس الفريق العامل المخصص. |
Celle-ci repose sur un consensus rare et remarquable au sein d'un groupe d'Etats, celui des 23. | UN | وهو يقوم على توافق في اﻵراء نادر ومثير للانتباه داخل مجموعة من الدول، هي مجموعة اﻟ٣٢. |
Dans la plupart des cas qui ont réussi, les formes habituelles de sécurité, comme la garantie, sont remplacées par un système de responsabilité collective au sein d'un groupe. | UN | وفي معظم الحالات الناجحة، يستعاض عن أشكال الضمان التقليدية مثل الرهن بنظام للمسؤولية الجماعية ضمن جماعة من اﻷقران. |
Les communications sont plus faciles au sein d'un groupe relativement restreint, ce qui est actuellement le cas. | UN | وذُكر يسر التواصل داخل فريق صغير نسبيا باعتباره الميزة الرئيسية للحجم الحالي. |
Nous préférerions que les échanges aient lieu en présence de tous les membres et pas uniquement au sein d'un groupe restreint de pays. | UN | فلو سنحت الفرصة لأي تفاعل، فإننا نفضّل أن يحدث ذلك فيما بين الأعضاء كافة، لا فيما بين مجموعة منتقاة من البلدان فحسب. |