"au sein d'une organisation" - Translation from French to Arabic

    • داخل منظمة
        
    • داخل المنظمة
        
    • في إطار منظمة
        
    • منظمة ما
        
    • في إطار إحدى المنظمات
        
    • على امتداد منظمة
        
    Il n'existe pas de femmes prisonnières politiques en Azerbaïdjan, et les femmes ne subissent aucune discrimination du fait de se livrer à une activité politique au sein d'une organisation féminine. UN ولا توجد سجينات سياسيات بأذربيجان، والنساء لا يتعرضن لأي تمييز من جراء المشاركة في نشاط سياسي داخل منظمة سياسية.
    C'est seulement ainsi que tous les pays seront à même de défendre leur conception particulière des problèmes internationaux, au sein d'une organisation qui constitue en soi la garantie la plus haute pour la défense de leurs intérêts vitaux. UN وبهذه الطريقة وحدها سيكون في وسع جميع البلدان الدفاع عن نهجها الخاصة تجاه المشاكل الدولية، داخل منظمة تمثل هي ذاتها أفضل ضمان للدفاع عن مصالحها الحيوية.
    A cet égard, le Haut Commissaire a déclaré que la coordination au sein d'une organisation d'Etats souverains était très difficile. UN وفي هذا الصدد، بين المفوض السامي أن التنسيق داخل منظمة دول ذات سيادة أمر في غاية الصعوبة، ولا يمكن التقدم إلا خطوة خطوة.
    Les PGI concernent principalement des données unifiées au sein d'une organisation. UN 66- وتتمثل الغاية الأولى من الاستعانة بنظم التخطيط في ضرورة توحيد البيانات داخل المنظمة.
    3. Responsabiliser les personnes qui, au sein d'une organisation, n'ont pas de pouvoirs suffisants pour prévenir le harcèlement. UN 3 - تمكين الأشخاص داخل المنظمة الذين ليست لديهم سلطة كافية لمنع حدوث أي شكل من أشكال سلوك التحرش.
    Le ministère public a accusé les cinq prévenus d'avoir organisé une conspiration au sein d'une organisation autorisée par la loi. UN ووجهت النيابة العامة إلى المتهمين الخمسة تهمة تدبير مؤامرة في إطار منظمة ذات صبغة قانونية.
    Une perte de confiance au sein d'une organisation aboutit à un moindre engagement des employés. UN ويؤدي نقص الثقة في منظمة ما إلى تقليل مشاركة الموظفين.
    :: Officialisation du Forum de la gouvernance démocratique au sein d'une organisation nationale afin de favoriser un dialogue mensuel sur les questions de gouvernance démocratique et création d'un institut national de la gouvernance démocratique devant encourager un dialogue éclairé sur les questions de gouvernance entre les citoyens et les institutions de l'État UN :: ترسيخ منتدى الحكم الديمقراطي في إطار إحدى المنظمات الوطنية، تشجيعا لتنظيم حوار شهري بشأن المسائل المتعلقة بالحكم الديمقراطي، وكذلك تأسيس معهد وطني معني بالحكم الديمقراطي يساعد المواطنين ومؤسسات الدولة على الانتظام في إجراء حوارات مستنيرة بشأن مسائل الحكم
    À cet égard, les Inspecteurs tiennent à rappeler le rôle joué par les services de gestion des ressources humaines et la responsabilité qui leur incombe de garantir la mise en œuvre uniforme des politiques de gestion des ressources humaines au sein d'une organisation donnée. UN ويود المفتشان في هذا الصدد الإشارة إلى دور دوائر إدارة الموارد البشرية ومسؤوليتها في ضمان التنفيذ المتساوق لسياسات إدارة الموارد البشرية على امتداد منظمة معينة.
    L'instauration d'une culture éthique au sein d'une organisation est une responsabilité partagée. UN 44 - إن غرس ثقافة الأخلاق داخل منظمة من المنظمات مسؤولية مشتركة.
    J. Consultants, experts et personnel temporaire Le contrat de louage de services permet de recruter des personnes ayant certaines qualifications pendant des périodes de courte durée au titre d'un projet ou au sein d'une organisation. UN 138- اتفاق الخدمة الخاصة أداة تعاقدية لاستخدام أفراد مؤهلين لنطاق من الأنشطة قصيرة الأجل، سواء في سياق المشروع أو داخل منظمة.
    Plus ils sont efficaces, au sein d'une organisation donnée, et plus grande est la confiance dans les systèmes de contrôle des applications et, partant, dans les systèmes de contrôle des opérations et de contrôle comptable destinés à garantir l'exactitude et l'intégrité des informations commerciales et financières produites. UN وجدوى هذه الضوابط داخل منظمة ما توفر الأساس لمستوى الركون إلى ضوابط التطبيقات، وبالتالي، إلى الضوابط المتعلقة بتصريف الأعمال والمحاسبة من حيث دقة وسلامة ما يتم إعداده من معلومات مالية ومتعلقة بتصريف الأعمال.
    La promotion de la femme a été au départ la préoccupation de certaines individualités féminines et des groupements qui se sont ensuite regroupés au sein d'une organisation unique (structurée en unions catégorielles) avant que le Gouvernement ne décide d'instituer le ministère chargé de la promotion de la femme. UN كان النهوض بالمرأة منذ البداية موضع اهتمام من جانب بعض النساء والتجمعات التي تجمعت داخل منظمة واحدة (المشَّكلة من الاتحادات الفئوية) قبل أن تقوم الحكومة بإنشاء الوزارة المكلفة بالنهوض بالمرأة.
    Du fait que la gestion des connaissances au sein d'une organisation dépend des consultations avec les employés, de la mise à disposition d'informations et de la divulgation complète des intérêts, le Bureau de la déontologie s'est également concentré sur les services consultatifs et la formation fondée sur des valeurs et des modèles. UN 70 - ولما كانت إدارة المعرفة داخل منظمة ما تعتمد على استشارة الموظفين والوساطة في تبادل المعلومات والكشف عن المصالح بشكل تام، ركز مكتب الأخلاقيات أيضا على الخدمات الاستشارية وعلى التدريب القائم على القيم والقواعد.
    L'expression désigne également la fonction consistant, au sein d'une organisation, à mettre en œuvre des stratégies et des politiques relatives à la gestion du personnel (à savoir les ressources humaines). UN ويدل المصطلح أيضاً على وظيفة داخل منظمة من المنظمات تتمثل في الإشراف العام على تنفيذ الاستراتيجيات والسياسات ذات الصلة بإدارة الأفراد (أي الموارد البشرية).
    Les PGI concernent principalement des données unifiées au sein d'une organisation. UN 66- وتتمثل الغاية الأولى من الاستعانة بنظم التخطيط في ضرورة توحيد البيانات داخل المنظمة.
    7. La gestion des connaissances consiste à développer, partager et appliquer des connaissances au sein d'une organisation afin d'acquérir et de conserver un avantage compétitif. UN 7- تُعنى إدارة المعارف بتطوير المعرفة وتبادلها وتطبيقها داخل المنظمة من أجل تحقيق الميزة التنافسية والحفاظ عليها.
    7. La gestion des connaissances consiste à développer, partager et appliquer des connaissances au sein d'une organisation afin d'acquérir et de conserver un avantage compétitif. UN 7- تُعنى إدارة المعارف بتطوير المعرفة وتبادلها وتطبيقها داخل المنظمة من أجل تحقيق الميزة التنافسية والحفاظ عليها.
    Pays à la fois arabe et africain, héritier d'apports culturels divers, mon pays trouve sa vocation dans une participation active au sein d'une organisation qui, dans le respect des diversités culturelles, prône un dialogue fécond au profit de tous ses membres pour la préservation de la paix et de la stabilité. UN موريتانيا بلد عربي وأفريقي يتمتع بتراث ثقافي متنوع، وبلدي يعتبر رسالته المشاركة النشطة داخل المنظمة التي وإن كانت تحترم التنوع الثقافي، تحبذ الحوار المثمر الذي يعود بالنفع على كل أعضائها للحفاظ على السلم والاستقرار.
    Ce centre devrait être créé au sein d'une organisation neutre sur les plans politique et national de façon à en assurer l'intégrité. UN وينبغي إنشاء هذا الهيكل الأساسي في إطار منظمة محايدة سياسيا ووطنيا لضمان النزاهة.
    Une Église ou une communauté religieuse s'entend d'une association volontaire de personnes partageant les mêmes convictions religieuses, au sein d'une organisation constituée en raison de leur adhésion à cette croyance, et qui repose sur les règles internes des membres de l'Église ou de la communauté religieuse. UN وتعني الكنية أو الطائفة الدينية جمعية طوعية مؤلفة من أشخاص يؤمنون بالمعتقد الديني نفسه في إطار منظمة أُنشئت على أساس انتمائهم إلى ذلك المعتقد الديني بالاستناد إلى الأنظمة الداخلية لأعضاء الكنيسة أو الطائفة الدينية.
    10. Le savoir collectif est donc le savoir que détient en commun un groupe d'individus au sein d'une organisation. UN 10- ومن ثم، فإن المعارف الجماعية هي المعارف التي تشترك في إدراكها مجموعة من أفراد منظمة ما().
    Officialisation du Forum sur la gouvernance démocratique au sein d'une organisation nationale afin de favoriser un dialogue mensuel sur les questions de gouvernance démocratique et création d'un institut national de la gouvernance démocratique devant encourager un dialogue éclairé sur les questions de gouvernance entre les citoyens et les institutions de l'État UN الخاصة به ترسيخ منتدى الحكم الديمقراطي في إطار إحدى المنظمات نعم نظمت البعثة المتكاملة بالتعاون مع السلطات المحلية 51 الوطنية، تشجيعا لتنظيم حوار شهري بشأن المسائل منتدياً للحكم الديمقراطي بمشاركة أكثر من 500 3 مواطن
    À cet égard, les Inspecteurs tiennent à rappeler le rôle joué par les services de gestion des ressources humaines et la responsabilité qui leur incombe de garantir la mise en œuvre uniforme des politiques de gestion des ressources humaines au sein d'une organisation donnée. UN ويود المفتشان في هذا الصدد الإشارة إلى دور دوائر إدارة الموارد البشرية ومسؤوليتها في ضمان التنفيذ المتساوق لسياسات إدارة الموارد البشرية على امتداد منظمة معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more