"au sein de cet organe" - Translation from French to Arabic

    • في هذه الهيئة
        
    • في تلك الهيئة
        
    • في هذا الجهاز
        
    • داخل ذلك الجهاز
        
    La décision que nous avons prise aujourd'hui permettra de déterminer si cette volonté politique existe ou non au sein de cet organe. UN والخطوة التي اتخذناها اليوم ستوفر وسيلة لاكتشاف ما إذا كانت توجد أو لا توجد إرادة سياسية في هذه الهيئة.
    Les 21,5 millions d'habitants de la République de Chine à Taiwan aspirent à être représentés au sein de cet organe. UN وإن ٢١,٥ مليــون نســمة في جمهورية الصين في تايوان يطمحون إلى أن يكون لهم تمثيل في هذه الهيئة.
    Je tiens à remercier les représentants et collègues qui m'ont adressé des paroles de bienvenue au sein de cet organe. UN وأودّ أن أشكر الممثِّلين والزملاء الذين رحَّبوا بي في هذه الهيئة.
    À cet égard, nous nous félicitons de la création du Forum pour la coopération en matière de développement et de la mise en place de l'examen ministériel annuel au sein de cet organe. UN ومنتدى التعاون الإنمائي والاستعراض الوزاري السنوي تغيير هام في تلك الهيئة.
    Le Conseil doit être élargi et le rôle des pays en développement au sein de cet organe doit être renforcé de façon appropriée. UN ولا بد من توسيع عضوية المجلس، وتعزيز دور البلدان النامية في تلك الهيئة على نحو مناسب.
    En particulier, le Conseil de sécurité n'accorde pas une représentation qualitative et quantitative suffisante aux pays en développement au sein de cet organe crucial de l'ONU. UN وهو يخفق بشكل خاص في توفير التمثيل النوعي والكمي للبلدان النامية في هذا الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة.
    Le Costa Rica préconise une augmentation du nombre de membres du Conseil de sécurité pour permettre une meilleure représentation des pays en développement au sein de cet organe. UN وكوستاريكا تؤيد زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن بحيث يمكن زيادة تمثيل البلدان النامية في هذا الجهاز.
    Nous espérons sincèrement que le Soudan du Sud, qui a pris la place qui lui revenait au sein de cet organe, grandira et deviendra prospère. UN ويحدونا أمل كبير أن تنمو دولة جنوب السودان وتزدهر، بعد أن تبوأت مكانها اللائق بها في هذه الهيئة.
    Nous rechercherons toutes les occasions de faire avancer nos buts communs au sein de cet organe. UN وسنتطلع إلى الفرص لتعزيز أهدافنا المشتركة في هذه الهيئة.
    Avec lui, nous avons vu un effort réel pour trouver un équilibre au sein de cet organe. UN ورأينا فيه محاولة صادقة للتحرك صوب بعض التوازن في هذه الهيئة.
    Il y a pourtant un large accord, au sein de cet organe, sur le fait qu'il est à l'heure actuelle prématuré de négocier ici des traités sur ces deux thèmes. UN غير أن ثمة تفهماً واسعاً في هذه الهيئة بأن الوقت لم يحن بعد للتفاوض في المؤتمر على معاهدة بشأن هذين الموضوعين.
    Nous avons abordé trop longtemps nos travaux au sein de cet organe sous l'angle de ce que nous ne pouvons pas faire. UN ودرجنا منذ وقت طويل على تناول عملنا في هذه الهيئة من منظور ما لا نستطيع القيام به.
    Depuis plus de 10 ans maintenant, nous nous sommes énergiquement exprimés au sein de cet organe et ailleurs sur presque tous les aspects des changements climatiques. UN ومنذ أكثر من عقد الآن تعلو أصواتنا في هذه الهيئة وغيرها بشأن كل جوانب تغير المناخ عمليا.
    Les Îles Marshall réaffirment leur plein appui à la quête actuelle du peuple taiwanais de se voir admis au sein de cet organe mondial ainsi que dans diverses autres organisations internationales. UN إن جزر مارشال لتجدد تأكيد دعمها الكامل لسعي الشعب التايواني المتواصل إلى أن يمنح العضوية في هذه الهيئة العالمية وفي العديد من المنظمات الدولية الأخرى.
    Le Conseil doit être élargi et le rôle des pays en développement au sein de cet organe doit être renforcé de façon appropriée. UN ولا بد من توسيع عضوية المجلس، وتعزيز دور البلدان النامية في تلك الهيئة على نحو مناسب.
    L'Afrique, à cet égard, mérite d'avoir une place convenable au sein de cet organe vital des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، تستحق أفريقيا أن تحتل مكاناً ملائماً في تلك الهيئة الحيوية من هيئات الأمم المتحدة.
    Nous sommes fermement convaincus qu'une réforme est nécessaire au sein de cet organe pour renforcer la légitimité et la crédibilité de ses processus de prise de décision. UN ولدينا اقتناع قوي بأن الإصلاح في تلك الهيئة مطلوب من أجل تعزيز مشروعية ومصداقية عمليات اتخاذ القرار التي يقوم بها.
    Nous sommes favorables à ce que les pays en développement d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et des Caraïbes soient mieux représentés au sein de cet organe. UN ونؤيد زيادة تمثيل البلدان النامية من أفريقيا، وآسيا، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في تلك الهيئة.
    De plus, nous pensons que les pays en développement méritent d'être mieux représentés au sein de cet organe. UN ونؤمن بأن البلدان النامية جديرة بتمثيل أكبر في تلك الهيئة.
    Nous estimons que les pays en développement devraient être mieux représentés au sein de cet organe important. UN إننا نعتقد أنه ينبغي أن تكون الدول النامية ممثلة تمثيلا أكثر ملاءمة في هذا الجهاز الهام.
    Nous sommes également en faveur de l'augmentation du nombre des membres non permanents du Conseil de sécurité, ce qui, à notre avis, garantirait une représentation plus démocratique des autres États au sein de cet organe. UN ونؤيد أيضا توسيع العضوية غير الدائمة في مجلس اﻷمن، التي توفر في رأينا تمثيلا أكثر ديمقراطية للدول اﻷخرى في هذا الجهاز.
    La tendance fâcheuse à la marginalisation et à la réduction de la participation des pays en développement — et de l'Afrique en particulier — au sein de cet organe et au sein de ses organes subsidiaires représente cependant pour nous un motif de préoccupation légitime. UN ومع ذلــك، فإن الاتجاه المؤسف نحو تهميش وتقليل مشاركــة البلدان النامية، ولا سيما افريقيا، في هذا الجهاز وهيئاته الفرعية هو مبعث قلق مشروع لنا.
    Pour nous, pays d'Afrique, cette opportunité est la seule qui nous permettra d'être mieux représentés au sein de cet organe. UN وهذه بالنسبة لنا، نحن بلدان أفريقيا، هي الفرصة الوحيدة المتاحة لنا لننال تمثيلا أفضل داخل ذلك الجهاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more