Le Mexique souhaite la bienvenue au peuple monténégrin au sein de cette Organisation de pays libres et juridiquement égaux. | UN | وترحب المكسيك ترحيبا حارا بعضوية شعب الجبل الأسود في هذه المنظمة للدول الحرة والمتساوية قانونا. |
Le climat de détente, dont j'ai déjà parlé, doit favoriser l'universalité de la représentation au sein de cette Organisation multilatérale. | UN | إن جو الانفراج الذي أشرت إليه لا بد وأن يعزز من عالمية التمثيل في هذه المنظمة المتعددة اﻷطراف. |
Dans l'esprit d'universalité défendu par l'ONU, le Costa Rica plaide pour que les deux Gouvernements soient représentés au sein de cette Organisation. | UN | ووفقا لمبدأ العالمية الذي تروج له الأمم المتحدة ذاتها، تدعو كوستاريكا إلى تمثيل كلا الحكومتين في هذه المنظمة. |
C'est cette promesse et l'engagement que nous avons pris envers ces mêmes valeurs qui nous ont rassemblés au sein de cette Organisation. | UN | وهذا الوعد، مع التزامنا بتلك القيم، هو الذي جمع بيننا في تلك المنظمة. |
Les négociations en cours au sein de cette Organisation pourraient avoir un impact direct sur le respect du droit à l'éducation, à la culture et à l'information des personnes ayant des handicaps de lecture. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن المفاوضات الجارية في تلك المنظمة سيكون لها أثر مباشر على إعمال الحقوق المتعلقة بالتعليم والثقافة والمعلومات للأشخاص ذوي الإعاقة بالنسبة للقراءة. |
Ces paroles de Tommy Koh me rappellent les amitiés qui se sont nouées entre les délégations durant la Conférence et qui ont eu des conséquences positives en matière de coopération, durant les années suivantes, entre les nations travaillant au sein de cette Organisation. | UN | هذه الكلمات التي قالها تومي كوه تذكرني بالصداقات التي قامت بين الوفود أثناء المؤتمر، وكانت لها نتائج ايجابية حفزت التعاون فيما بين اﻷمم العاملة داخل هذه المنظمة في السنوات التالية. |
Ce n'est qu'en travaillant conjointement au sein de cette Organisation multilatérale que nous pourrons plus efficacement oeuvrer au bien de l'humanité. | UN | لكن فقط إذا عملنا معا في هذه المنظمة المتعددة الأطراف، يمكننا أن نحقق المزيد لصالح البشرية. |
Il n'est probablement pas une seule délégation qui ne tire une certaine fierté d'avoir des ressortissants comme fonctionnaires internationaux au sein de cette Organisation. | UN | ربما لا يكون هناك وفد لا يشعر بالفخر لأن مواطنيه يعملون موظفين مدنيين دوليين في هذه المنظمة. |
Avant de terminer, je voudrais réitérer l'adhésion de l'Inde aux principes qui nous réunissent au sein de cette Organisation. | UN | ختاما، أود أن أؤكد من جديد التزام الهند بالمبادئ التي جمعتنا في هذه المنظمة. |
Elle marque aussi une avancée importante vers l'égalité entre les sexes au sein de cette Organisation. | UN | كما أنه يمثل خطوة هامة صوب المساواة بين الجنسين في هذه المنظمة. |
La mise en œuvre est une notion capitale pour la crédibilité à la fois de cette Organisation et du travail que nous menons au sein de cette Organisation. | UN | والتنفيذ كلمة حاسمة بالنسبة للمصداقية، سواء لهذه المنظمة أو للعمل الذي نضطلع به في هذه المنظمة. |
Cette notion d'universalité a constamment guidé Malte dans son activité au sein de cette Organisation. | UN | ولا يزال مفهوم العالمية يوجه عمل مالطة في هذه المنظمة. |
Apparemment, personne au sein de cette Organisation internationale n'a réagi pour faire en sorte que les responsables de l'agression israélienne répondent de ce crime récent. | UN | وبالطبع، لم يحرك أحد ساكنا في هذه المنظمة الدولية، لمساءلة قادة العدوان الإسرائيلي عن جريمتهم هذه. |
Je suis d'accord avec mon collègue syrien lorsqu'il dit que la bonne foi ne donne parfois aucun résultat au sein de cette Organisation. | UN | أتفق مع زميلي من سوريا على أن التصرف بحسن نية يبدو أنه لا يؤدي أحيانا إلى نتيجة في هذه المنظمة. |
c) Les représentants accrédités par les États auprès d'une organisation internationale ou de l'un de ses organes, pour la formulation d'une réserve à un traité adopté au sein de cette Organisation ou de cet organe; | UN | (ج) الممثلون المعتمدون من الدول لدى منظمة دولية أو لدى أحد الأجهزة التابعة لها، لغرض صوغ تحفظ على معاهدة اعتمدت في تلك المنظمة أو ذلك الجهاز؛ |
c) Les représentants accrédités par les États auprès d'une organisation internationale ou de l'un de ses organes, pour la formulation d'une réserve à un traité adopté au sein de cette Organisation ou de cet organe ; | UN | (ج) الممثلون المعتمدون من الدول لدى منظمة دولية أو لدى أحد الأجهزة التابعة لها، لغرض صوغ تحفظ على معاهدة اعتمدت في تلك المنظمة أو في ذلك الجهاز؛ |
c) Les représentants accrédités par les États auprès d'une organisation internationale ou de l'un de ses organes, pour la formulation d'une réserve à un traité adopté au sein de cette Organisation ou de cet organe; | UN | (ج) الممثلون المعتمدون من الدول لدى منظمة دولية أو أحد الأجهزة التابعة لها، لغرض إبداء تحفظ على معاهدة اعتمدت في تلك المنظمة أو ذلك الجهاز؛ |
b) Les représentants accrédités par les États auprès d'une organisation internationale ou de l'un de ses organes, pour le retrait d'une réserve à un traité adopté au sein de cette Organisation ou de cet organe; | UN | (ب) الممثلون المعتمدون من الدول لدى منظمة دولية أو أحد الأجهزة التابعة لها، لغرض سحب تحفظ على معاهدة اعتمدت في تلك المنظمة أو ذلك الجهاز؛ |
c) Les représentants accrédités par les États auprès d'une organisation internationale ou de l'un de ses organes, pour la formulation d'une réserve à un traité adopté au sein de cette Organisation ou de cet organe; | UN | (ج) الممثلون المعتمدون من الدول لدى منظمة دولية أو أحد الأجهزة التابعة لها، لغرض إبداء تحفظ على معاهدة اعتمدت في تلك المنظمة أو ذلك الجهاز؛ |
c) Les représentants accrédités par les États auprès d'une organisation internationale ou de l'un de ses organes, pour la formulation d'une réserve à un traité adopté au sein de cette Organisation ou de cet organe; | UN | (ج) الممثلون المعتمدون من الدول لدى منظمة دولية أو أحد الأجهزة التابعة لها، لغرض إبداء تحفظ على معاهدة اعتمدت في تلك المنظمة أو ذلك الجهاز؛ |
Le défi qu'elle vient de relever est le gage de l'engagement de nos états, individuellement et collectivement, d'assumer leur part de responsabilité sur l'échiquier international, et ici même au sein de cette Organisation. | UN | وإن الحاجز الذي اجتازته هو معيار على التزام دولنا، بشكل فردي وجماعي، بتحمّل قسطنا من المسؤولية الدولية، بما في ذلك داخل هذه المنظمة. |
Malheureusement, au sein de cette Organisation, les problèmes de la catastrophe de Tchernobyl ont été, plus souvent qu'à leur tour, mis à l'arrière-plan. | UN | ومما يؤسف له أنه، كثيرا جدا ما أزيحت في اﻷونة اﻷخيرة في إطار هذه المنظمة مشاكل كارثة تشيرنوبيل إلى مرتبة ثانوية. |