"au sein de chaque société" - Translation from French to Arabic

    • داخل المجتمعات
        
    • داخل كل مجتمع
        
    En dernière analyse, c'est néanmoins au sein de chaque société qu'on peut le mieux faire face à ces phénomènes et les éliminer. UN غير أن مواجهة هذه الظواهر والتغلب عليها على أفضل وجه يتحققان، في النهاية، داخل المجتمعات كل على حدة.
    Mais elles soulèvent encore de graves difficultés : généralisation des crises financières, insécurité, pauvreté, exclusion et inégalité au sein de chaque société et entre les nations. UN وتستمر في الوقت نفسه في فرض تحديات خطيرة من بينها انتشار الأزمات المالية، وانعدام الأمن، والفقر، والاستبعاد وانعدام المساواة داخل المجتمعات أو فيما بينها.
    Mais elles soulèvent encore de graves difficultés : généralisation des crises financières, insécurité, pauvreté, exclusion et inégalités au sein de chaque société et entre les nations. UN وهما في الوقت نفسه يستمران في فرض تحديات خطيرة من بينها انتشار الأزمات المالية وعدم الأمن والفقر والاستبعاد وانعدام المساواة داخل المجتمعات أو فيما بينها.
    Il reconnaît les efforts des gouvernements s'agissant d'encourager la participation de l'État à la gouvernance et aux processus de développement par la coopération de toutes les parties prenantes au sein de chaque société. UN ويقر بأهمية جهود الحكومة الرامية إلى تعزيز المشاركة العامة في الحكم وعمليات التنمية من خلال تعاون جميع أصحاب المصلحة داخل كل مجتمع.
    Il appartient donc à chacun d'entre nous de rendre le monde meilleur pour la prochaine génération une culture de paix, ce qui implique de servir tous les intérêts et tous les groupes au sein de chaque société ainsi que le monde dans son ensemble. UN وبالتالي فإنها مسؤولية كل واحد منا أن نجعل العالم مكانا أفضل للأجيال المقبلة وذلك من خلال بناء ثقافة السلام عن طريق خدمة جميع المصالح واستيعاب سائر المجموعات داخل كل مجتمع وفي العالم بأسره.
    Mais elles soulèvent encore de graves difficultés : généralisation des crises financières, insécurité, pauvreté, exclusion et inégalités au sein de chaque société et entre les nations. UN وتستمر في الوقت نفسه في فرض تحديات خطيرة من بينها انتشار الأزمات المالية وعدم الأمن والفقر والاستبعاد وانعدام المساواة داخل المجتمعات أو فيما بينها.
    Mais elles soulèvent encore de graves difficultés : généralisation des crises financières, insécurité, pauvreté, exclusion et inégalités au sein de chaque société et entre les nations. UN وتستمر في الوقت نفسه في فرض تحديات خطيرة من بينها انتشار الأزمات المالية وعدم الأمن والفقر والاستبعاد وانعدام المساواة داخل المجتمعات أو فيما بينها.
    Mais elles soulèvent encore de graves difficultés : généralisation des crises financières, insécurité, pauvreté, exclusion et inégalités au sein de chaque société et entre les nations. UN بيد أنهما ما زالا يفرضان في الوقت نفسه تحديات خطيرة، من بينها انتشار الأزمات المالية، والافتقار إلى الأمن، والاستبعاد، وانعدام المساواة داخل المجتمعات وفيما بينها.
    Parallèlement, de graves problèmes demeurent, y compris de graves crises financières, l'insécurité, la pauvreté, l'exclusion et les inégalités au sein de chaque société et entre les nations. UN وفي الوقت نفسه تظل بعض التحديات الخطيرة قائمة، بما فيها الأزمات الماليــــة الخطيـــــرة، وانعدام الأمن، والفقر والإقصاء والتفاوت داخل المجتمعات وفيما بينها.
    Il a fait observer que, de façon générale, des progrès avaient été accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, mais que le suivi était effectué grâce à des moyennes nationales qui ne rendent pas compte des inégalités au sein de chaque société. UN ونوَّه المدير التنفيذي بمجمل التقدم الذي أحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، لكنه استدرك قائلا إن تتبُّع الأهداف يتم من خلال معدلات وطنية لا تُقيم حالات عدم الإنصاف داخل المجتمعات.
    Il a fait observer que, de façon générale, des progrès avaient été accomplis en direction de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, mais que le suivi en était effectué grâce à des moyennes nationales qui ne rendent pas compte des inégalités au sein de chaque société. UN ونوَّه المدير التنفيذي بمجمل التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية لكنه استدرك قائلا إن تتبُّع الأهداف يتم من خلال معدلات وطنية لا تقيس أوجه عدم المساواة داخل المجتمعات.
    Il a fait observer que, de façon générale, des progrès avaient été accomplis en direction de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, mais que le suivi en était effectué grâce à des moyennes nationales qui ne rendent pas compte des inégalités au sein de chaque société. UN ونوَّه المدير التنفيذي بمجمل التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية لكنه استدرك قائلا إن تتبُّع الأهداف يتم من خلال معدلات وطنية لا تقيس أوجه عدم المساواة داخل المجتمعات.
    Il a fait observer que, de façon générale, des progrès avaient été accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, mais que le suivi était effectué grâce à des moyennes nationales qui ne rendent pas compte des inégalités au sein de chaque société. UN ونوَّه المدير التنفيذي بمجمل التقدم الذي أحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، لكنه استدرك قائلا إن تتبُّع الأهداف يتم من خلال معدلات وطنية لا تُقيم حالات عدم الإنصاف داخل المجتمعات.
    Mais elles soulèvent encore de graves difficultés : généralisation des crises financières, insécurité, pauvreté, exclusion et inégalités au sein de chaque société > > . UN وهما لا يزالان في الوقت نفسه يفرضان تحديات خطيرة من بينها انتشار الأزمات المالية وعدم الأمن والفقر والاستبعاد وانعدام المساواة داخل المجتمعات أو فيما بينها " .
    137. L'évolution de la situation en Amérique latine et dans les Caraïbes au cours des 50 dernières années a été remarquable, comme le montrent les indicateurs économiques, sociaux et démographiques de la région, les relations de chaque pays avec son environnement extérieur et l'interaction entre les différents intervenants au sein de chaque société. UN ٧٣١ - كان تغير السياق في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في السنوات الخمسين اﻷخيرة مؤثرا. ويمكن ملاحظة الدليل الملموس على ذلك في المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية والديمغرافية للمنطقة، وفي الطريقة التي يتصل فيها كل بلد ببيئته الخارجية، وفي التفاعل بين مختلف العوامل داخل كل مجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more