Améliorer la formation des agents publics au signalement de cas présumés de corruption au sein de l'administration publique; | UN | ◦ تحسين تدريب الموظفين العموميين على الإبلاغ عن الممارسات التي يُشتبه في أنها تنطوي على فساد داخل الإدارة العمومية؛ |
- Coordonner les actions et les instances existantes au sein de l'administration publique afin de promouvoir la condition de la femme et l'équité entre hommes et femmes. | UN | تنسيق التدابير والهيئات القائمة داخل الإدارة العامة، تعزيزا لوضع المرأة وللإنصاف بين الجنسين. |
au sein de l'administration publique congolaise, d'autres ministères interviennent aussi dans la gestion des questions relatives à la femme et à l'enfant. | UN | داخل الإدارة العامة الكونغولية، تتدخل أيضا وزارات أخرى في إدارة المسائل المتعلقة بالمرأة والطفل. |
Par ailleurs, la représentation des femmes aux postes de responsabilité au sein de l'administration publique et des partis politiques est insuffisante. | UN | ومن جهة أخرى فإن تمثيل المرأة في مراكز المسؤولية في الإدارة العامة وفي الأحزاب السياسية، أقل مما يكفي. |
Les salaires sont un domaine particulièrement sensible, dans lequel différentes mesures ont été prises en 2012, y compris une enquête sur l'inégalité salariale, menée pour la deuxième fois au sein de l'administration publique. | UN | وتعتبر الأجور مجالاً ذا حساسية خاصة اتخذت فيه تدابير شتى عام 2012، من بينها الدراسة الاستقصائية عن انعدام المساواة في الأجور التي أجريت للمرة الثانية في الإدارة العامة الوطنية. |
La loi devrait prévoir un certain nombre de mécanismes destinés à lutter contre la culture du secret prévalant au sein de l'administration. | UN | ينبغي أن ينص القانون على وجود آليات تعالج مشكلة ثقافة السرّية داخل الحكومة. |
Le retour du Gouverneur a contribué à aggraver les tensions au sein de l'administration locale. | UN | وأسهمت عودة الحاكم في ازدياد حدة التوتر داخل الإدارة المحلية. |
Toutefois, l'absence de capacités techniques appropriées au sein de l'administration continue d'être un problème majeur pour la bonne exécution et la mise en œuvre intégrale de l'Initiative. | UN | إلا أن غياب القدرات التقنية المناسبة داخل الإدارة ما زال يمثل مشكلة رئيسية تحول دون تنفيذ المبادرة على نحو صحيح وكامل. |
au sein de l'administration, le MUP exécute des missions de sécurité au service de la République : | UN | تؤدي الوزارة المهام المتصلة بأمن الجمهورية داخل الإدارة الحكومية من خلال: |
Dans les régions de Bay et Bakool, au SudOuest de la Somalie, des luttes au sein de l'administration se sont accompagnées de combats sporadiques. | UN | وفي إقليمي باي وباكول في الجنوب الغربي من الصومال، اقترنت النزاعات التي كانت جارية داخل الإدارة بمعارك متقطعة. |
Elle va veiller à la diffusion et l'application de cette politique au sein de l'administration publique haïtienne. | UN | وسوف تسهر على نشر وتطبيق هذه السياسة داخل الإدارة العامة في هايتي. |
au sein de l'administration fédérale, plus de 30 % des postes sont actuellement occupés par des femmes. | UN | ففي داخل الإدارة الاتحادية تشغل النساء أكثر من 30 في المائة من الوظائف. |
Le titulaire de la charge ne peut pas occuper d'autres fonctions au sein de l'administration centrale ou locale. | UN | إذ لا يجوز لمن يشغل هذا المنصب أن يضطلع بوظائف أخرى في الإدارة المركزية أو المحلية. |
On fera remarquer que le respect de ce principe au sein de l'administration publique est plus élevé dans les pays où l'état de droit est véritablement respecté. | UN | وحيثما تحترم سيادة القانون على نحو فعال يلاحظ وجود قدر أكبر من المساءلة في الإدارة العامة، والعكس صحيح. |
Les gouvernements de tous les Länder se sont dotés d'institutions responsables de l'égalité des chances, mais les modalités d'intégration de ces institutions au sein de l'administration varient. | UN | لدى جميع حكومات الأقاليم مؤسسات لتكافؤ الفرص. غير أنها تندمج في الإدارة بطرق مختلفة. |
Avant de décider d'expulser M. A., des garanties ont été obtenues de la personne la mieux placée au sein de l'administration égyptienne pour faire en sorte qu'elles soient respectées. | UN | وقبل إصدار قرار إبعاد السيد أ.، تم الحصول على ضمانات من الشخص المناسب في الإدارة المصرية والذي يشغل منصباً يؤهله بما فيه الكفاية لأن يكفل فعالية هذه الضمانات. |
Distribution par sexe des postes de direction et de gestion au sein de l'administration Postes Hommes | UN | توزيع مناصب الإدارة والقيادة في الإدارة العامة حسب الجنس |
Pour atteindre les buts assignés à la législation sur la liberté de l'information, il est essentiel d'informer le public de ses droits et de promouvoir une culture de transparence au sein de l'administration. | UN | إن إعلام أفراد الجمهور بحقوقهم وتعزيز ثقافة انفتاحية داخل الحكومة أمران أساسيان لتحقيق أهداف القوانين الخاصة بحرية تدفق المعلومات. |
Pour éviter une dilution des responsabilités au sein de l'administration ou un manque de coordination de l'action menée, la Convention exige des États qu'ils désignent un ou plusieurs points de contact responsables de la mise en œuvre de la Convention au sein de l'administration, et envisagent dûment la création d'un dispositif de coordination. | UN | ولتفادي طمس المسؤولية بين قطاعات الحكومة أو عدم تنسيق الإجراءات، تطلب الاتفاقية إلى الدول أن تعين جهة تنسيق واحدة أو أكثر تتولى مسؤولية تنفيذ الاتفاقية داخل الحكومة وأن تنظر في إنشاء آلية للتنسيق. |
Elle a contribué à améliorer la coordination et le partage d'informations sur les questions liées aux droits de l'homme au sein de l'administration portugaise, tout en renforçant le dialogue et les consultations avec la société civile. | UN | وقد حسّنت اللجنة التنسيق وتقاسم المعلومات ضمن الإدارة العامة البرتغالية وعززت الحوار والتشاور مع المجتمع المدني. |
Mise en place de mesures pratiques de responsabilisation au sein de l'administration afin d'éliminer la corruption et le gaspillage; | UN | اتخاذ تدابير مساءلة داخل إدارة الدولة من أجل القضاء على الفساد والتبذير؛ |
Ces mesures ont permis de mettre en place un processus d'éducation dans le domaine des droits de l'homme et de sensibilisation au sein de l'administration publique nationale. | UN | وقد أدى ذلك في إطار الإدارة الوطنية العامة إلى عملية تعلم وتوعية في مجال حقوق الإنسان. |
Les ministres se sont engagés à travailler en étroite collaboration avec leurs homologues responsables des politiques industrielles et les autres ministères concernés dans leurs pays, pour élaborer une approche intégrée au sein de l'administration et surmonter les divers obstacles qui entravaient leurs efforts en vue de libérer tout le potentiel de l'Afrique en tant que pôle industriel majeur. | UN | ٤ - وأعرب الوزراء عن التزامهم بالتعاون الوثيق مع نظرائهم المسؤولين عن السياسات الصناعية ومع سائر الوزارات التنفيذية المعنية بهدف صوغ نهج متكامل في إطار المنظومة الحكومية يتيح تذليل مختلف العقبات التي تحول دون تحرير إمكانات أفريقيا كاملةً لتصبح قطبا صناعيا مهما. |
au sein de l'administration civile, l'organe central chargé de l'exécution du programme de réinstallation et de réadaptation est le Ministère de la reconstruction, de la réadaptation et de la protection sociale. | UN | والجبهة المركزية المسؤولة، في إطار الادارة المدنية، فيما يتعلق بتنفيذ برنامج اعادة التوطين واعادة التأهيل هي وزارة التعمير والتأهيل والرعاية الاجتماعية. |
717. Les mesures ont été adoptées pour désigner un ou plusieurs organismes gouvernementaux chargés des questions relatives à l'application de la Convention, en envisageant la possibilité de créer ou désigner, au sein de l'administration, un dispositif de coordination chargé de faciliter les actions liées à cette application dans différents secteurs et à différents niveaux. | UN | 717- تم اعتماد تدابير لتعيين جهة تنسيق حكومية واحدة أو أكثر تعنى بالمسائل المتصلة بتنفيذ هذه الاتفاقية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمسألة إنشاء أو تعيين آلية تنسيق لتيسير الإجراءات ذات الصلة في مختلف القطاعات وعلى مختلف المستويات. |
- L'installation de points focaux-genre dans chaque Ministère, et plus généralement au sein de l'administration publique; | UN | - استحداث وظيفة منسِّق لنوع الجنس في كل وزارة، وداخل الإدارة العامة بوجه عام؛ |