La proportion de femmes au sein de l'Assemblée nationale a évolué en dents de scie de 1993 à 1997. | UN | ولقد تعرضت نسبة النساء في الجمعية الوطنية للصعود والهبوط فيما بين عامي 1990 و 1997. |
Il existe donc au sein de l'Assemblée nationale un comité s'occupant spécifiquement des questions d'égalité des sexes. | UN | وهكذا، توجد لجنة تتعامل تحديدا مع قضايا الجنسين في الجمعية الوطنية. |
Une commission constitutionnelle doit être mise en place au sein de l'Assemblée nationale pour encadrer le processus d'adoption des lois requises. | UN | ومن المقرر إنشاء لجنة دستورية في الجمعية الوطنية لمراقبة أطوار عملية اعتماد القوانين اللازمة. |
Le projet de loi d'amnistie avait suscité un débat nourri tant au sein de l'Assemblée nationale qu'en dehors. | UN | وكان مشروع قانون العفو العام قد أثار نقاشا حادا داخل الجمعية الوطنية وخارجها على حد سواء. |
Il prie le Gouvernement de fournir des informations sur le mandat, les fonctions et les activités de la Commission des droits de l'homme instaurée au sein de l'Assemblée nationale en ce qui concerne la jouissance des droits des femmes. | UN | وتطلب من الحكومة أن تقدم معلومات عن ولاية ومهام وأنشطة لجنة حقوق الإنسان المنشأة داخل المجلس الوطني فيما يتعلق بتمتع المرأة بحقوق الإنسان. |
Elles jouent un rôle important au sein de l'Assemblée nationale et de la société civile. | UN | وتقوم بأدوار هامة في الجمعية الوطنية والمجتمع المدني. |
iv) Sous le gouvernement actuel, quatorze comités permanents ont été créés au sein de l'Assemblée nationale. | UN | ' 4` وفي ظل الحكومة الحالية، جرى إنشاء أربعَ عشرةَ لجنةًَ دائمةً في الجمعية الوطنية. |
Comme vous le savez, les trois principaux partis au Nigéria ont tous des représentants au gouvernement et nous n'avons pas de coopération organisée au sein de l'Assemblée nationale. | UN | وحسبما تعلمون، فإن جميع اﻷحزاب الرئيسية الثلاثة في نيجيريا لها ممثلون في الحكومة، وليس لدينا تعاون منظم في الجمعية الوطنية. |
Par ailleurs, une commission permanente a été créée au sein de l'Assemblée nationale avec pour mandat d'amender et/ou d'adopter des lois pour la défense des femmes, des enfants, des adolescents et de la famille. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، شكلت في الجمعية الوطنية لجنة دائمة معنية بالنساء واﻷطفال والشباب واﻷسرة منحت ولاية تعديل أو اعتماد التشريعات ذات الصلة. |
À cet égard, le Gouvernement de la Corée s'est fixé comme but d'atteindre un ratio de 40 % de femmes membres de comités gouvernementaux d'ici à 2017 et a introduit un système de quotas pour renforcer la représentation féminine au sein de l'Assemblée nationale. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أن حكومة بلده وضعت لنفسها هدف زيادة نسبة النساء من أعضاء اللجان الحكومية إلى 40 في المائة بحلول عام 2017، واعتمدت نظام تحصيص جنساني لزيادة تمثيل المرأة في الجمعية الوطنية. |
Veuillez fournir de plus amples informations concernant la mise en œuvre efficace et intégrale de cette décision ainsi que son incidence sur la représentation des femmes au sein de l'Assemblée nationale et à d'autres fonctions électives. | UN | ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن فعالية ذلك القرار وتنفيذه الكامل وأثره على تمثيل النساء في الجمعية الوطنية وفي المناصب الانتخابية الأخرى. |
Les auteurs de la communication conjointe 2 se disent inquiets de ce que la législation est souvent approuvée sans avoir fait l'objet d'un débat approprié au sein de l'Assemblée nationale. | UN | 8- وأعربت الورقة المشتركة 2 عن قلقها لأن التشريعات كثيراً ما تحظى بالإقرار بدون إجراء مناقشة كافية في الجمعية الوطنية. |
Cette condition a été respectée lors des élections de l'actuelle législature qui a permis de porter le taux de représentativité des femmes à 43 % au sein de l'Assemblée nationale en 2012. | UN | وقد اُحترم هذا الشرط إبان انتخابات المجلس التشريعي الحالي مما أتاح الوصول بنسبة تمثيل النساء في الجمعية الوطنية إلى 43 في المائة في عام 2012. |
En conséquence, ces deux organes s'emploient à faciliter le dialogue et les compromis entre les principaux protagonistes au sein de l'Assemblée nationale. | UN | ونتيجة لذلك، يشارك الفريق واللجنة في تيسيـر إجراء حوار والتوصل إلى حل وســط بيـن ممثلي الدعوات الرئيسية في الجمعية الوطنية. |
Un Comité spécial des femmes et des enfants a été formé au sein de l'Assemblée nationale et le nombre de femmes nommées aux échelons inférieurs du législatif et de l'exécutif est également en augmentation. | UN | كما تم مؤخرا في الجمعية الوطنية إنشاء لجنة خاصة معنية بالمرأة والطفل. ويجري تعيين مزيد من النساء على المستويات التشريعية والتنفيذية الصغرى. |
Deux grandes alliances se sont formées au sein de l'Assemblée nationale, avec, d'un côté, l'Alliance de la majorité présidentielle (AMP), qui détient la majorité et, de l'autre, les deux partis de l'opposition, le Mouvement de libération du Congo (MLC) et l'Union pour la nation, qui se partagent 160 sièges. | UN | وتشكل تحالفان كبيران في الجمعية الوطنية حيث فاز حزب الأغلبية الرئاسية بأغلبية المقاعد وحصل الحزبان المعارضان حركة تحرير الكونغو والاتحاد من أجل الأمة على 160 مقعدا. |
Le projet de loi ferait l'objet d'un débat au sein de l'Assemblée nationale en octobre 2010. | UN | وسيناقَش مشروع التعديل في الجمعية الوطنية في تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
En réponse à une autre question, M. Baali déclare que c'est la Commission des droits de l'homme qui, au sein de l'Assemblée nationale, est responsable des affaires concernant tous les traités, qui doivent ensuite être ratifiés par le Parlement. | UN | وردّا على سؤال آخر، أشار إلى أن لجنة حقوق الإنسان هي الهيئة المسؤولة داخل الجمعية الوطنية عن جميع المعاهدات. وكقاعدة عامة، يصدق البرلمان لاحقا على تلك المعاهدات. |
8. Le Comité note qu'il existe au sein de l'Assemblée nationale une Commission permanente d'attention à la jeunesse, à l'enfance et à l'égalité des droits de la femme, qui a pour fonction d'élaborer les politiques et stratégies nationales concernant l'enfance, et de prendre des initiatives législatives dans ce domaine. | UN | 8- تلاحظ اللجنة أنه توجد داخل الجمعية الوطنية لجنة دائمة لشؤون الطفل والشباب وضمان المساواة في الحقوق للمرأة، وهي الهيئة المسؤولة عن رسم السياسات والاستراتيجيات الوطنية بشأن الطفل وعن تنفيذ المبادرات التشريعية المتعلقة بالطفل. |
a) l'écho donné par Sa Majesté le roi aux préoccupations dont l'Assemblée générale, le Représentant spécial et le Centre pour les droits de l'homme ont fait état au gouvernement, ainsi que son soutien aux démarches qui auraient été entreprises au sein de l'Assemblée nationale pour répondre à ces préoccupations; | UN | )أ( التأييد الذي أعرب عنه جلالة الملك للاهتمامات التي أعربت عنها الحكومة والجمعية الوطنية، والممثل الخاص ومركز حقوق اﻹنسان، والاقتراحات المعلن عنها داخل الجمعية الوطنية لمعالجة هذه الاهتمامات؛ |
En Indonésie, par exemple, le PNUD a appliqué les enseignements tirés des réformes parlementaires auxquelles ont procédé d'autres pays, en aidant à créer un centre des médias au sein de l'Assemblée nationale. | UN | فعلى سبيل المثال، طبـَّـق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إندونيسيا الدروس المستفادة من الإصلاحات البرلمانية في بلدان أخرى، في المساعدة على إنشـاء مركز إعلامي داخل المجلس الوطني. |