"au sein de l'entreprise" - Translation from French to Arabic

    • داخل الشركة
        
    • داخل المؤسسة
        
    • في أماكن العمل
        
    • في الشركة
        
    • داخل الشركات
        
    • على مستوى الشركات
        
    Stimulation de l'innovation au sein de l'entreprise et de son environnement UN :: تشجيع الابتكار المستمر داخل الشركة وفي بيئتها
    De développer le sens de prévention des risques professionnels et de sécurité au sein de l'entreprise. UN :: تطوير حس الوقاية من المخاطر المهنية والسلامة داخل الشركة.
    l'élaboration de stratégies pour la présentation des actions positives à différents organes de décision au sein de l'entreprise UN :: إعداد استراتيجيات تعرض الأعمال الإيجابية وتقديمها إلى أجهزة اتخاذ القرار داخل المؤسسة
    :: Développent une culture interne donnant une visibilité et une écoute aux femmes au sein de l'entreprise où femmes et hommes vivent et travaillent ensemble sur un pied d'égalité; UN ▫ نشر ثقافة داخلية تعطي للمرأة ما لها من مكانة وتتيح الاستماع إليها داخل المؤسسة التي تضم نساء ورجالا يعيشون ويعملون سويا على أساس من المساواة؛
    Faute de connaissance, nombreux sont les jeunes qui acceptent des conditions contraires aux dispositions des conventions et des accords sur les droits au sein de l’entreprise. UN فبغير هذه المعارف يقبل كثير من الشباب شروطا تنتهك الاتفاقيات والاتفاقات المتعلقة بالحقوق في أماكن العمل.
    Les grands traits de la loi de 1996 sur les relations au sein de l'entreprise en matière de fixation des salaires sont les suivants : UN والسمات الرئيسية لقانون العلاقات في أماكن العمل لعام ٦٩٩١، فيما يخص تحديد اﻷجور، هي كما يلي:
    Je suis ici en partie parce que je crois que leur témoignage ne représentait pas du tout ce qui est sciemment connu au sein de l'entreprise. Open Subtitles من أسباب وجودي هنا أنني أحسست أن تقديمهم خالف عمدا خالف بوضوح ما يجري فعليا في الشركة
    Elle représente environ 1 million de managers qui, par définition, sont les locomotives du changement et de l'innovation au sein de l'entreprise. UN لأنه يمثل ما يقرب من مليون من المديرين، الذين بحكم تعريفهم هم القوى الدافعة للتغيير والابتكار داخل الشركات.
    Dans un tel système, les mécanismes de réclamation au sein de l'entreprise constitueraient un premier niveau de recours pouvant aboutir à une solution. UN وفي نطاق هذا النظام، يمكن أن توفر آليات التظلم على مستوى الشركات ملاذاً وحلاً ممكناً في مرحلة مبكرة.
    Respect des droits individuels du travailleur au sein de l'entreprise; UN :: احترام الحقوق الشخصية للعامل داخل الشركة
    Au plan interne, l'investissement dans la formation permet de consolider et de préserver les connaissances au sein de l'entreprise et d'offrir des possibilités de perfectionnement aux salariés. UN فعلى الصعيد الداخلي، يكون الاستثمار في التدريب بناءً وصيانة للمعارف داخل الشركة علاوة على إيجاد فرص لتطوير الموظفين.
    Il voulait me parler quand je suis rentré aux USA à propos d'une faction infidèle au sein de l'entreprise. Open Subtitles أراد الحديث إلي عندما عدت إلى الولايات المتحدة الأمريكية بشأن الفصيلة الخائنة داخل الشركة
    Dans un tel système, un excédent persistant de l'offre de main-d'oeuvre peut être résorbé au moins en partie par des accords de partage du travail au sein de l'entreprise grâce à des réductions de la durée du travail. UN ففي إطار هذا النظام، يمكن استيعاب الفائض المستمر في عرض العمل، جزئيا على اﻷقل، عن طريق ترتيبات تقاسم العمل داخل الشركة وذلك بتخفيض ساعات العمل.
    Le rôle des chefs d'entreprise devient alors primordial dans le développement d'une éducation consacrée à l'éthique du travail au sein de l'entreprise. UN ويصبح دور رؤساء المؤسسات بالتالي أساسيا في بلورة الوعي بأخلاقيات العمل داخل المؤسسة.
    L'objectif général était la valorisation d'une gestion de la diversité des ressources humaines comme facteur d'intégration et de création de valeur ajoutée au sein de l'entreprise. UN وتمثل الهدف العام في تعزيز قيمة إدارة تنوع الموارد البشرية بوصفه عاملا لتحقيق التكامل والقيمة المضافة داخل المؤسسة.
    Le Prix Féminin de l'Entreprise de l'année 1998 a été attribué à une jeune entreprise luxembourgeoise du domaine des hautes technologies qui appuyait l'emploi des femmes dans ce domaine et en 2000 à une banque promouvant la culture de l'égalité au sein de l'entreprise. UN وقد منحت الجائزة النسائية للمؤسسات لعام 1998 لمؤسسة شابة لكسمبرغية في مجال التكنولوجيات العالية وتساند استخدام المرأة في هذا المجال، وفي عام 2000 لمصرف يعمل على ترويج ثقافة المساواة داخل المؤسسة.
    La loi de 1986 sur les relations au sein de l'entreprise a créé un nouveau cadre instaurant des rapports plus directs entre employeurs et travailleurs. UN وقد جاء قانون العلاقات في أماكن العمل لعام ٦٩٩١ بإطار جديد يدعم قيام علاقة مباشرة بدرجة أكبر بين أرباب العمل والموظفين.
    Au termes de la loi de 1996 sur les relations au sein de l'entreprise, il existe deux domaines dans lesquels les exigences inhérentes à un emploi le dispensent des obligations de non-discrimination que pose cette loi. UN فبموجب قانون العلاقات في أماكن العمل لعام ٦٩٩١، يوجد مجالان تؤدي فيهما المقتضيات الخاصة للوظيفة إلى اعفاء هذه الوظيفة من متطلبات مكافحة التمييز.
    Plus récemment, on assiste à un accroissement de la tendance à la négociation et à la conclusion de conventions dans le cadre des grandes lignes nouvellement posées par la loi de 1996 sur les relations au sein de l'entreprise. UN ٨٥- وقد ازداد مؤخراً الاتجاه إلى المساومة والاتفاق ضمن الاطار التشريعي الجديد لقانون العلاقات في أماكن العمل لعام ٦٩٩١.
    L'objectif est d'élaborer ensemble des mesures visant à permettre de concilier les exigences de la vie professionnelle et de la vie familiale et en même temps d'accroître la productivité au sein de l'entreprise ou du département. UN ويكمن الهدف في العمل معاً على وضع تدابير لتحسين التوازن بين العمل والحياة، وتعزيز الإنتاجية في الشركة أو الدائرة في الوقت نفسه.
    Les mesures sont appliquées au niveau de l'entreprise et sont conçues pour garantir la sécurité du travail par le biais de l'observation de certaines prescriptions par les employeurs et grâce à la coopération entre employeurs et représentants des travailleurs au sein de l'entreprise. UN كما ستُتخذ تدابير على مستوى الشركات، تهدف إلى ضمان أداء وظيفة السلامة المهنية من خلال تلبية أصحاب العمل لشروط معيّنة والتعاون بين أصحاب العمل والعمال، أي ممثليهم في الشركة ذات الصلة.
    Les besoins de saisie et de communication de données conduisant à la diffusion de cette information au sein de l'entreprise et à une planification conjointe en interne auxquelles viennent souvent s'ajouter des collaborations avec des fournisseurs de logiciels extérieurs, les entreprises adoptant les progiciels disponibles sur le marché. UN وتؤدي متطلبات إدخال البيانات والإبلاغ إلى توزيع هذه المعلومات داخل الشركات وإلى عملية تنمية تعاونية داخلية. ويُضاف إليها في كثير من الأحيان أشكال من التعاون مع الموردين الخارجيين للبرمجيات لأن الشركات تعتمد الحِزَم التجارية المتاحة.
    95. Les mécanismes de réclamation au sein de l'entreprise peuvent mettre ces principes en pratique par de nombreux moyens. UN 95- وهناك طرق عديدة متاحة لكي تستخدمها الآليات على مستوى الشركات لتطبيق هذه المبادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more