Dans le cadre d'un dialogue structuré, Malte a collaboré avec ses partenaires de l'Union européenne sur des questions fondamentales pour promouvoir la coexistence pacifique, la coopération, le développement et le progrès au sein de la communauté mondiale. | UN | وفي إطار الحوار المنظم، عملت مالطة يدا بيد مع شركائها في الاتحاد اﻷوروبي بشأن مسائل أساسية لتعزيز التعايش السلمي والتعاون والتنمية والتقدم في المجتمع العالمي. |
Nous continuerons d'encourager l'excellence dans ce domaine non seulement pour favoriser les réussites individuelles mais aussi pour renforcer encore la position de notre région au sein de la communauté mondiale et le sentiment de fierté et d'estime de nos peuples. | UN | وسنواصل تشجيع تحقيق التفوق في الرياضة ليس لزيادة فرص النجاح الفردي فحسب، وإنما أيضا للاستمرار في إغناء مكانة منطقتنا في المجتمع العالمي وتعزيز كرامة ونخوة شعوبنا وكبريائها. |
Plusieurs points de vue sur la manière de surmonter la pauvreté et la faim ont été exprimés à ces réunions et l'un parmi tant d'autres portait sur les possibilités offertes, c'est-à-dire la possibilité de se connecter au monde et la possibilité de jouer un rôle au sein de la communauté mondiale. | UN | وقد أثير عدد من منظورات مكافحة الفقر والجوع خلال هذه الاجتماعات. وكان أحد هذه المنظورات العديدة توفير الفرصة للاتصال بالعالم والقيام بدور في المجتمع العالمي. |
Nous devons donner à tous les jeunes les moyens d'agir et les encourager à assumer des responsabilités au sein de la communauté mondiale, de saisir les occasions qui se présentent et d'utiliser les nouvelles technologies qui sont à notre disposition pour créer une monde plus prospère, plus tolérant et plus pacifique. | UN | ويجب علينا تمكين الشباب وتشجيعهم على الاضطلاع بالمسؤولية في المجتمع العالمي واغتنام الفرص وتسخير التكنولوجيات الجديدة المتاحة لنا بغية خلق عالم أكثر ازدهارا وتسامحا وسلاما. |
Le Japon estime nécessaire de mettre en place le plus tôt possible un système international de coopération à l'échelle duquel tous les pays pourront trouver la solution au problème des stupéfiants et, à cette fin, il est disposé à continuer d'apporter une contribution, proportionnelle à son niveau, au sein de la communauté mondiale. | UN | وترى اليابان أنــه مـــن الضروري انشاء نظام تعاوني دولي فعال يمكن للمجتمــع الدولـــي ككل من أن يكافح عن طريقه التهديد الخطير للمخدرات. واليابان، من جهتها، على استعداد للاستمرار في الاسهام في هذا المسعى بما يتناسب مع مكانتها في المجتمع العالمي. |
d) Aider à établir et consolider la paix, tant intérieure qu'internationale, et jouer un rôle efficace au sein de la communauté mondiale. | UN | (د) المساعدة في إحلال السلام وتعزيزه على الصعيدين الوطني والدولي، وأداء دورهم كأعضاء في المجتمع العالمي أداء فعالا. |
Mais nous restons déterminés à poursuivre notre projet de coopération et de prospérité pour la région de l'Asie du Sud, tel qu'il est inscrit dans la Charte de l'ASACR, et nous continuons d'avoir une foi inébranlable dans les capacités, le talent et la volonté des peuples de la région de prendre la place qui leur revient au sein de la communauté mondiale. | UN | ولكن تظل رؤيتنا راسخة بالنسبة للتعاون ومشاطرة الازدهار في منطقة جنوب آسيا، كما هو متجسد في ميثاق الرابطة وكما هي ثقتنــا متجســدة في قدرات ومواهب أهل المنطقة وإرادتهم اتخاذ مكانهم الصحيح في المجتمع العالمي. |
En 1997, l'API a créé son comité sur les Nations Unies qui a notamment pour mandat de porter les questions et préoccupations internationales à l'attention de la profession psychanalytique afin d'élaborer une méthodologie liant le développement de l'individu au développement socioéconomique au sein de la communauté mondiale. | UN | وفي عام 1997، شكل الاتحاد لجنته المعنية بالأمم المتحدة، التي يدخل ضمن ولايتها جلب القضايا والمشكلات الدولية إلي مهنة التحليل النفسي، بهدف وضع منهجية تربط التنمية الفردية بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية في المجتمع العالمي. |
21. Deuxièmement, le pays a ceci d'unique au sein de la communauté mondiale que le pouvoir y est concentré dans les sphères les plus hautes, l'État exerçant sur la population un contrôle total et omniprésent, phénomène qui est à la fois la cause et la conséquence de l'isolement du pays face au monde extérieur. | UN | 21- ثانياً، هذا البلد فريد من نوعه في المجتمع العالمي بالنظر إلى تركز السلطة بصورة مطلقة في القمة، ومع ممارسة الدولة سيطرة تامة وشاملة على السكان. وهذا الأمر هو سبب ونتيجة لإحساس هذا البلد بالعزلة في علاقاته مع العالم الخارجي. |
Cette réunion, qui se tiendra du 11 au 15 octobre et analysera le rôle des organisations non gouvernementales au sein de la communauté mondiale du XXIe siècle, devrait rapprocher le système des Nations Unies et la société civile. | UN | ويعقد هذا المؤتمر من ١١ الى ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر لاستكشاف الدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في المجتمع العالمي في القرن الحادي والعشرين، وسيجمع بصورة أوثق بين منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني. |
2. Se félicite également des progrès accomplis dans la mise en œuvre du Plan d'action (2013-2017) relatif à la Déclaration de Bali sur la Communauté de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est au sein de la communauté mondiale des nations (Concorde III de Bali), qui renforcera le rôle de l'Association pour ce qui est de relever les défis planétaires et d'exploiter les possibilités qu'offre le XXIe siècle; | UN | 2 - ترحب أيضاً بالتقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل (2013-2017) الواردة في إعلان بالي بشأن جماعة رابطة أمم جنوب شرق آسيا في المجتمع العالمي للأمم ( " اتفاق بالي الثالث " )، التي ستعزِّز دور رابطة أمم جنوب شرق آسيا في التصدي للتحديات العالمية واغتنام فرص القرن الحادي والعشرين؛ |
Les chefs d'État et de gouvernement ont particulièrement ont accueilli avec satisfaction les efforts de l'ANASE à l'accélération de la réalisation de la communauté de l'ANASE et l'amélioration de son rôle au sein de la communauté mondiale par l'adoption et la signature de la Déclaration de Bali sur la communauté de l'ANASE au sein d'une communauté mondiale des nations (Accord II de Bali). | UN | ورحب رؤساء الدول والحكومات على وجه الخصوص بجهود الآسيان لتسريع إنشاء مجموعة الآسيان وتعزيز دور الرابطة في المجتمع العالمي من خلال تبني والتوقيع على إعلان بالي بشأن مجموعة الآسيان في مجتمع عالمي للأمم (بالي كونكورد 3). |