Je souhaite très chaleureusement la bienvenue à la Suisse au sein de la famille des Nations Unies, et j'attends avec intérêt de souhaiter la bienvenue au Timor-Leste. | UN | وإنني أرحب بسويسرا بحرارة في أسرة الأمم المتحدة، وأتطلع إلى الترحيب بتيمور الشرقية. |
Ce n'est pas ainsi que doit agir un monde civilisé; on ne peut pas accepter un tel comportement au sein de la famille des Nations et on ne devrait jamais et en aucun cas le tolérer. | UN | وهذا ليس أسلوب التعامل في عالم متحضر، ولا يمكن أن يكون مقبولا في أسرة الأمم وينبغي عدم التغاضي عنه، في أي ظرف. |
C'est leur attachement au bénévolat qui constitue la spécificité des VNU au sein de la famille des Nations Unies. | UN | والروح التطوعية هي التي تكسب برنامج متطوعي الأمم المتحدة وضعا خاصا داخل أسرة الأمم المتحدة. |
Le Fonds était certes aux avant-postes en la matière au sein de la famille des Nations Unies, mais il était loin d'avancer aussi vite qu'il le souhaitait et devait améliorer ses résultats dans un certain nombre de domaines. | UN | ومع ذلك، ففي حين أبدت المنظمة روحا قيادية داخل أسرة الأمم المتحدة، فإن التقدم المحرز لم يكن سريعا بما فيه الكفاية، وأشار إلى أن هناك عددا من المجالات التي يتعين فيها تحسين الأداء. |
Ma délégation attend avec un grand intérêt l'arrivée prochaine de la République démocratique du Timor-Leste au sein de la famille des Nations. | UN | ويتطلع وفدي باهتمام كبير إلى انضمام جمهورية تيمور الحرة الديمقراطية قريبا إلى أسرة الأمم. |
L'orateur se réjouit donc de voir cette nouvelle république représentée au sein de la famille des Nations. | UN | وهو لذلك سعيد لرؤية تلك الجمهورية الجديدة ممثلة في أسرة الأمم. |
Je profite aussi de l'occasion pour souhaiter la bienvenue au sein de la famille des Nations Unies, à Tuvalu, qui est comme nous, un petit État insulaire. | UN | أغتنم هذه الفرصة أيضا لأرحب بتوفالو، الدولة الجزرية الصغيرة الزميلة، في أسرة الأمم المتحدة. |
Enfin, Saint-Kitts-et-Nevis souhaite à la République du Monténégro la bienvenue au sein de la famille des Nations Unies. | UN | رابعا، ترحب سانت كيتس ونيفس ترحيبا حارا بجمهورية الجبل السود في أسرة الأمم المتحدة. |
Le Prix Nobel de la paix décerné à l'AIEA et à son Directeur général envoie ainsi un message d'encouragement à chacun d'entre nous au sein de la famille des Nations Unies. | UN | لذلك فإن جائزة نوبل للسلام الممنوحة للوكالة ومديرها العام هي رسالة تشجيع لنا جميعا في أسرة الأمم المتحدة. |
Nous sommes enrichis par la présence du Membre le plus récent, la République de Tuvalu, à qui nous souhaitons la bienvenue au sein de la famille des Nations unies en l'assurant de la coopération et de l'appui du Belize. | UN | وإن حضور أحدث عضو جمهورية توفالو، سيثري مداولاتنا. إننا نرحب بتوفالو في أسرة الأمم المتحدة التي ننتمي إليها، ونؤكد تعاون بليز ودعمها. |
La réforme et l'adaptation de l'organisation doivent reposer avant tout sur le remaniement du Conseil de sécurité, question sur laquelle il existe un consensus suffisant au sein de la famille des Nations Unies. | UN | ومن الأجزاء الجوهرية لهذا الإصلاح وهذه المواءمة إعادة تشكيل مجلس الأمن وهو أمر انعقد حوله قدر كاف من توافق الآراء في أسرة الأمم المتحدة. |
Le Fonds était certes aux avant-postes en la matière au sein de la famille des Nations Unies, mais il était loin d'avancer aussi vite qu'il le souhaitait et devait améliorer ses résultats dans un certain nombre de domaines. | UN | ومع ذلك، ففي حين أبدت المنظمة روحا قيادية داخل أسرة الأمم المتحدة، فإن التقدم المحرز لم يكن سريعا بما فيه الكفاية، وأشار إلى أن هناك عددا من المجالات التي يتعين فيها تحسين الأداء. |
C'est leur attachement au bénévolat qui constitue la spécificité des VNU au sein de la famille des Nations Unies. | UN | والروح التطوعية هي التي تكسب لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة وضعا خاصا داخل أسرة الأمم المتحدة. |
Le Comité demande instamment à celui-ci de continuer à examiner de près le rôle qu'il joue au sein de la famille des Nations Unies, en tenant compte en particulier des travaux des autres entités spécialisées dans la promotion de la parité entre les sexes. | UN | وتحث اللجنة المعهد على أن يستمر في القيام بفحص دقيق لدوره داخل أسرة الأمم المتحدة، خاصة فيما يتعلق بعمل الكيانات الأخرى المتخصصة في تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Le Comité demande instamment à celui-ci de continuer à examiner de près le rôle qu'il joue au sein de la famille des Nations Unies, en tenant compte en particulier des travaux des autres entités spécialisées dans la promotion de la parité entre les sexes. | UN | وتحث اللجنة الاستشارية المعهد على أن يستمر في القيام بفحص دقيق لدوره داخل أسرة الأمم المتحدة، وبخاصة فيما يتعلق بعمل الكيانات الأخرى المتخصصة في تعزيز المساواة بين الجنسين. |
À l'origine, il semble y avoir eu persistance d'une certaine concurrence entre organismes et le Service de la lutte antimines des Nations Unies se bat pour asseoir son rôle de chef de file au sein de la famille des Nations Unies. | UN | ومن الوجهة التاريخية، يبدو أنه يوجد بعض الاستمرار في التنافس بين الوكالات، وفي بعض الحالات تناضل دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام في سبيل تأكيد دورها القيادي داخل أسرة الأمم المتحدة. |
au sein de la famille des Nations Unies, les conventions et l'Approche stratégique ne sont pas les seules entités à travailler à l'amélioration de la gestion des déchets. D'autres organisations y participent dans le cadre de projets spécifiques. | UN | وفي داخل أسرة الأمم المتحدة، لا يقتصر الإسهام في تحسين إدارة المواد الكيميائية والنفايات على أمانة الاتفاقيات والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية فحسب؛ بل إن منظمات أخرى تشارك فيه عن طريق مشاريع محددة. |
En cette heureuse occasion, ma délégation accueille avec un grand plaisir la Confédération suisse au sein de la famille des Nations. | UN | وفي هذا المناسبة السعيدة، يُرحب وفدي، مع عظيم السرور، بانضمام الاتحاد السويسري إلى أسرة الأمم. |
Par ailleurs, nous accueillons chaleureusement la Suisse au sein de la famille des Nations, et nous attendons avec plaisir l'admission du Timor-Leste. | UN | وعلاوة على ذلك، نرحب بحرارة بانضمام سويسرا إلى أسرة الأمم المتحدة، ونتطلع بسرور إلى انضمام تيمور الشرقية. |
Le Directeur exécutif décrit la relation de travail entre le HCR et le PAM comme l'une des meilleures au sein de la famille des Nations Unies. | UN | ووصف المدير التنفيذي علاقة العمل بين المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي بأنها " إحدى أفضل " العلاقات القائمة في منظومة الأمم المتحدة. |
C'est avec une profonde émotion que nous célébrons aujourd'hui le retour de l'Afrique du Sud au sein de la famille des Nations représentées à l'Assemblée générale. | UN | نحتفل اليوم بتأثر عميق بعودة جنوب افريقيا الى أسرة اﻷمم الممثلة في الجمعية العامة. |
La politique étrangère de la Russie vise à préserver la perspective historique qui s'ouvre à nous d'un développement véritablement spécifique et indépendant au sein de la famille des Nations. | UN | وسياستنا الخارجية موجهة نحو صون الأفق التاريخي الذي ينفتح أمامنا في شكل من أشكال التنمية الحقيقية والمتميزة والمستقلة ضمن أسرة الدول. |