"au sein de la force" - Translation from French to Arabic

    • داخل القوة
        
    • في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك
        
    • داخل قوة
        
    • العاملين في قوة الأمم
        
    • مع قوة
        
    La création d'un Groupe de la formation intégrée au sein de la Force a permis l'ouverture de nouvelles perspectives de formation pour l'ensemble du personnel de la mission. UN تجري حاليا تهيئة فرص جديدة للتعلم لجميع أفراد البعثة، على إثر إنشاء وحدة للتدريب المتكامل داخل القوة.
    Bien qu'il existe au sein de la Force un service du renseignement et de l'analyse, il ne semble pas que cela ait eu une quelconque influence ni qu'il existe de coordination entre les organismes, et l'Équipe n'a eu connaissance d'aucun exemple d'opération qui aurait été lancée par la Force sur la base de données de renseignement spécifiques. UN وفي حين يجري تعيين عنصر الاستخبارات والتحليل هذا داخل القوة المشتركة لمراقبة الحدود، ليس هناك على ما يبدو أي منتجات أو تنسيق بين الوكالات، ولم يُبلَغ الفريق أيضا بأي حالة شرعت فيها القوة المشتركة لمراقبة الحدود بعمليةٍ بالاستناد إلى معلومات استخباراتية محددة.
    En conclusion, je tiens à rendre hommage au général Wolfgang Jilke et aux hommes et aux femmes qui servent au sein de la Force et de l'ONUST et qui s'acquittent avec efficacité et dévouement des tâches importantes que leur a confiées le Conseil de sécurité. UN 14 - وفي الختام، أود أن أُشيد باللواء فولفغانغ جيلكه وبالرجال والنساء العاملين في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة. فهم دائبون على العمل بكفاءة وتفانِ في تأدية المهام الجسام التي كلفهم بها مجلس الأمن.
    En conclusion, je souhaite rendre hommage au général Wolfgang Jilke et aux hommes et aux femmes qui servent au sein de la Force et de l'ONUST et s'acquittent avec efficacité et dévouement des tâches importantes que leur a confiées le Conseil de sécurité. UN 14 - وفي الختام، أود أن أُشيد بالفريق فولفغانغ جيلكه، وبالرجال والنساء العاملين في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين. فقد أدوا بكفاءة وتفان المهام الجسام التي كلفهم بها مجلس الأمن.
    Réduction de la corruption au sein de la Force de police sierra-léonaise UN تراجع ظاهرة الفساد داخل قوة الشرطة السيراليونية
    Réduction de la corruption au sein de la Force de police sierra-léonaise UN تراجع ظاهرة الفساد داخل قوة الشرطة السيراليونية
    La République de Corée continuera d'appuyer les opérations de maintien de la paix en renouvelant le déploiement de nos contingents au sein de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban et en promulguant une législation visant à étendre notre participation aux opérations de maintien de la paix. UN وسوف تستمر جمهورية كوريا في دعم عمليات حفظ السلام بتمديد نشر قواتنا مع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وبسن قانون لزيادة توسيع مشاركتنا في عمليات حفظ السلام.
    À cet effet, un comité technique permanent de diffusion du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme a été créé au sein de la Force publique à travers le décret no 2007159 du 14 février 2007. UN وفي هذا الصدد، أنشئت لجنة تقنية دائمة للتوعية بالقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان داخل القوة العامة بموجب المرسوم 2007-159 المؤرخ 14 شباط/فبراير 2007.
    Les États-Unis ont relevé les efforts déployés pour mettre en place, au sein de la Force multinationale, une unité sous commandement unifié qui sera chargée d'assurer spécialement la sécurité du personnel et des installations de l'ONU en Iraq, et ont appelé la communauté internationale à prendre part à cette tâche importante. UN ولاحظت الولايات المتحدة الجهود الرامية إلى إنشاء وحدة داخل القوة المتعددة الجنسيات، تحت قيادة موحدة، لتوفير خدمات أمن خاصة لأفراد الأمم المتحدة ومرافقها في العراق، وحثت المجتمع الدولي على المشاركة في هذا العمل الهام.
    L'équipe d'évaluation a également conclu que la constitution d'un petit groupe d'évaluation et de liaison au sein de la Force pourrait être très utile vu l'importance accrue des tâches de liaison et de médiation de la composante militaire. UN 39 - وخلص فريق الاستعراض أيضا إلى أن من شأن إنشاء فريق صغير للمراقبة والاتصال داخل القوة أن يزودها بقدرات قيمة، بالنظر إلى زيادة أهمية مهام الاتصال والوساطة التي ينهض بها العنصر العسكري.
    En l'absence d'un organe susceptible de centraliser le développement coordonné de l'ensemble du secteur de la sécurité (comme le Conseil national de sécurité qui existait sous l'ATNUTO), la carence relative des Forces armées timoraises est devenue source de tensions croissantes tant au sein de la Force que dans ses relations avec la Police nationale timoraise. UN وفي ظل عدم وجود هيئة يمكن أن تجمّع الجهود من أجل التطوير المنسق لقطاع الأمن برمته (مثل مجلس الأمن الوطني الذي كان موجودا أثناء إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية) أصبح الحرمان النسبي الذي عانته القوات المسلحة مصدر توترات متزايدة داخل القوة وكذلك في علاقاتها مع الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي.
    En conclusion, je souhaite rendre hommage au général Wolfgang Jilke et aux hommes et aux femmes qui servent au sein de la Force et de l'ONUST et qui s'acquittent avec efficacité et dévouement des tâches importantes que leur a confiées le Conseil de sécurité. UN 14 - وفي الختام، أود أن أُشيد بالفريق فولفغانغ جيلكه، وبالرجال والنساء العاملين في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة. فقد أدوا بكفاءة وتفان المهام الجسام التي كلفهم بها مجلس الأمن.
    En conclusion, je tiens à rendre hommage au général Wolfgang Jilke et aux hommes et aux femmes qui servent au sein de la Force et de l'ONUST et qui s'acquittent avec efficacité et dévouement des tâches importantes que leur a confiées le Conseil de sécurité. UN 14- وفي الختام، أود أن أُشيد باللواء فولفغانغ جيلكه، وبالرجال والنساء العاملين في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة. فقد أدوا بكفاءة وتفانِ المهام الجسام التي كلفهم بها مجلس الأمن.
    En conclusion, je tiens à rendre hommage au général de division Natalio Ecarma III, qui assume le commandement de la Force depuis le 1er mars 2010, ainsi qu'aux hommes et aux femmes qui servent au sein de la Force et de l'ONUST et qui s'acquittent avec efficacité et dévouement des tâches importantes que leur a confiées le Conseil de sécurité. UN 15 - وفي الختام، أود أن أُشيد باللواء ناتاليو إيكارما الثالث، الذي تولّى مهام قيادة القوّة في 1 آذار/مارس 2010، وبالرجال والنساء العاملين في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة. فما فتئوا يؤدون بكفاءة وتفان المهام الكبيرة التي كلفهم بها مجلس الأمن.
    En conclusion, je tiens à rendre hommage au général Wolfgang Jilke, ainsi qu'aux hommes et aux femmes qui servent au sein de la Force et de l'ONUST et qui s'acquittent avec efficacité et dévouement des tâches importantes que leur a confiées le Conseil de sécurité. UN 14 - وفي الختام، أود أن أُشيد باللواء فولفغانغ جيلكه وبالرجال والنساء العاملين في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة. فما فتئوا يعملون بكفاءة وتفان في تأدية المهام الكبيرة التي كلفهم بها مجلس الأمن.
    Il existe désormais au sein de la Force de police un groupe spécialement chargé de la question des armes à feu dans le contexte des enquêtes, et des réseaux régionaux et internationaux facilitent en outre l'échange d'informations. UN وهناك الآن وحدة مكرسة داخل قوة الشرطة لمناولة الأسلحة النارية وإجراء ما يلزم من تحقيقات بشأنها. وإضافة إلى ذلك، هناك الشبكات الإقليمية والدولية التي تيسر تبادل المعلومات.
    Par ailleurs, une équipe spéciale, constituée pour redresser les déséquilibres ethniques qui subsistaient au sein de la Force de défense nationale au niveau des bataillons et des brigades, devrait achever ses travaux vers le milieu de 2006. UN كما أُنشئت فرقة عمل للتصدي لأوجه اختلال التوازن العرقي المتبقية داخل قوة الدفاع الوطني البوروندية على مستوى الكتائب والألوية، ويتوقع أن تكمل عملها بحلول منتصف عام 2006.
    Les mesures prises en la matière comprenaient notamment la création d'un foyer pour accueillir en toute sécurité les femmes et les enfants victimes de violence domestique, la mise en œuvre de campagnes de sensibilisation et la création d'une unité Violence domestique au sein de la Force de police nationale. UN وقد تضمنت التدابير المتخذة فيما يتعلق بالعنف المنزلي إنشاء دار آمنة لضحايا العنف المنزلي من النساء والأطفال والقيام بحملات توعية وتأسيس وحدة معنية بالعنف المنزلي داخل قوة شرطة ناورو.
    17. L'ONU rembourse aux gouvernements les sommes qu'ils auront versées en cas de décès, de blessure, d'invalidité ou de maladie imputable à l'exercice, par des membres de leur contingent, de fonctions au sein de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre. UN ١٧ - هذا التقدير يغطي المبالغ التي تدفع للحكومات مقابل المبالغ التي تدفعها ﻷفرادها العسكريين تعويضا عن الوفاة أو العجز أو المرض نتيجة للخدمة مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص.
    Nous voudrions aussi saluer les hommes et les femmes qui, au sein de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) et de la FNUOD, ont travaillé courageusement, dans des conditions difficiles et souvent dangereuses et au risque de leur vie, au service de la paix et de la sécurité internationales. UN ونود أيضا أن نثني على الرجال والنساء الذين عملوا بإخلاص مع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك على اضطلاعهم بعمل شجاع في بيئة صعبة وخطرة في معظم اﻷحيان، مخاطرين بحياتهم وأوصالهم من أجل قضية السلم واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more