"au sein de la population active" - Translation from French to Arabic

    • في القوة العاملة
        
    • في قوة العمل
        
    Les taux de chômage des femmes immigrantes au sein de la population active sont généralement supérieurs. UN وترتفع بصفة عامة معدلات البطالة بين المهاجرات في القوة العاملة.
    Travailleurs étrangers au sein de la population active UN النسبة المئوية للعمال الأجانب في القوة العاملة
    Cette orientation stratégique a pour but d'accorder des chances égales aux femmes au sein de la population active et de rehausser leur statut dans le cadre de l'édification des institutions nationales. UN وترمي التوجيهات بشأن السياسة العامة إلى منح الفرص المتكافئة للمرأة في القوة العاملة وزيادة تعزيز مركزها في بناء الدولة.
    La proportion de nouveaux immigrants au sein de la population active est passée de 12 % en 1996 à 17 % en 1999. UN وارتفعت نسبة المهاجرين الجدد في قوة العمل من 12 في المائة في عام 1996 إلى 17 في المائة في عام 1999.
    Les taux de chômage des femmes immigrantes au sein de la population active sont généralement supérieurs, bien qu'il y ait des différences suivant le pays de destination. UN وترتفع نسبة البطالة في قوة العمل بين المهاجرات بصفة عامة بالرغم من وجود اختلافات بحسب بلدان المقصد.
    Le Comité se déclare préoccupé par la situation des femmes dans le secteur de l'emploi et leur sous-représentation au sein de la population active. UN 54 - واللجنة قلقة من حالة المرأة في قطاع العمل والمستوى المنخفض لمشاركتها في قوة العمل العاملة.
    Si l'on veut modifier ce type de comportement discriminatoire, il faut offrir aux femmes davantage de débouchés en vue d'assurer leur représentation au sein de la population active. UN وإذا أريد تعديل هذا السلوك التمييزي، فيجب تعزيز الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة من خلال تمكينها من المشاركة في القوة العاملة.
    22. Le Comité constate avec préoccupation que les femmes restent sousreprésentées au sein de la population active. UN 22- كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن النساء ما زلن ممثلات تمثيلاً ناقصاً في القوة العاملة.
    83. Le Comité constate avec préoccupation que les femmes restent sous-représentées au sein de la population active. UN 83- كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن النساء ما زلن ممثلات تمثيلاً ناقصاً في القوة العاملة.
    Les Gouvernements du Burundi, de la Jamaïque, du Népal et du Niger ont indiqué que la progression du chômage touchait de plus en plus les groupes les plus éduqués au sein de la population active. UN 189 - وقد أفادت حكومات بوروندي وجامايكا ونيبال والنيجر بأن أكثر من يعاني بصورة متزايدة من استفحال البطالة في القوة العاملة هم المثقفين.
    Dans la population arabe traditionnelle, les femmes ont principalement pour rôle de s'occuper des enfants ; c'est l'un des facteurs qui explique la faible proportion de femmes au sein de la population active. UN 463 - وفي قطاع السكان العرب المراعي للتقاليد، تعتَبر المرأة هي القائمة الأساسية برعاية الأطفال؛ وهذه تعتَبر عاملاً من العوامل التي تفسّر انخفاض النسبة المئوية للمرأة المشارٍكة في القوة العاملة.
    Les économistes estiment que l'allongement de l'espérance de vie incite à investir dans l'éducation, augmente le temps passé au sein de la population active et réduit les congés-maladie, ce qui accroît par conséquent le potentiel d'une population sur le plan de la productivité et des activités rémunératrices. UN ويفترض الاقتصاديون أن الزيادة في طول العمر تولد حوافز تسمح بالاستثمار في التعليم وبزيادة الوقت الذي يقضيه المرء في القوة العاملة وتخفيض وقت الأجازات المرضية ومن ثم زيادة الإنتاجية وإمكانات توليد الدخل لدى السكان.
    Convention no 111 : Dans son observation formulée en 2005, la Commission d'experts a noté avec intérêt que la politique du travail de 2002 fait de l'élimination de la discrimination fondée sur le sexe un objectif important et reconnaît la nécessité d'améliorer le rôle et la contribution des femmes au sein de la population active ainsi que de leur donner des chances égales d'accès à l'emploi. UN الاتفاقية رقم 111: ذكرت لجنة الخبراء مع الاهتمام، في ملاحظتها لعام 2005، أن سياسة العمل لعام 2002 تحدد إزالة التمييز بين الجنسين بوصفها هدفا هاما وتعترف بضرورة تحسين دور المرأة وإسهامها في القوة العاملة وإعطائها فرصا متساوية في مجال العمالة.
    L'Éthiopie a pris acte des avancées qui avaient été faites dans plusieurs domaines relatifs aux droits de l'homme et des progrès accomplis pour rendre les femmes plus autonomes et accroître leur présence au sein de la population active et à des postes clefs de décision. UN 90- وأقرّت إثيوبيا بالتحسّن الطارئ على مجالات عدّة لحقوق الإنسان، وبالتقدم المحرز في زيادة درجة تمكين المرأة ومشاركتها في القوة العاملة وفي عدد من المناصب الأساسية لصنع القرار.
    Durant le dernier trimestre de 2011, le taux de chômage au sein de la population active était de 21 % pour le territoire palestinien occupé, 30,3 % dans la bande de Gaza et 16,6 % en Cisjordanie. UN وكان معدل البطالة في الربع الأخير من عام 2011 بين المشاركين في قوة العمل يبلغ 21 في المائة في الأرض الفلسطينية المحتلة، و 30.3 في المائة في قطاع غزة، و 16.6 في المائة في الضفة الغربية.
    5. La situation des femmes dans l'emploi et leur sous-représentation au sein de la population active. UN 5 - حالة المرأة في قطاع العمل والمستوى المنخفض لمشاركتها في قوة العمل.
    La faible représentation des femmes au sein de la population active a des incidences aussi bien structurelles que personnelles, dans la mesure où le manque d'accès aux ressources économiques perpétue les cycles endémiques de la pauvreté et restreint l'autonomie des femmes. UN وانخفاض مستوى تمثيل المرأة في قوة العمل يلقي بظلاله على المستويين الهيكلي والشخصي، نظراً لأن عدم الحصول على الموارد الاقتصادية يعمل على إدامة دورة الفقر ويحد من استقلال المرأة.
    augmentation de la proportion de femmes au sein de la population active, à travers la mise en place à leur intention de programmes d'alphabétisation et de formation plus efficaces, en particulier dans les zones rurales, et par la création de crèches sur les lieux de travail; UN رفع نسبة مساهمة الإناث في قوة العمل وذلك برفع فعالية برامج التدريب ومحو الأمية خاصة في الريف وإيجاد دور حضانة بمواقع العمل؛
    Ces données illustrent la plus forte concentration d'hommes dans un cadre de travail plus stable, qui leur permet d'avoir accès au régime de pensions, et elles permettent de comprendre que le nombre de femmes assurées est moins élevé parce que les femmes sont moins représentées au sein de la population active, et plus présentes dans le secteur non structuré de l'économie. UN وتوضح هذه البيانات هيمنة الرجال على الوظائف الأكثر استقراراً التي تمكنهم من الانضمام إلى نظام المعاشات التقاعدية. ويبين هذا الشكل أيضاً أن عدداً أقل من النساء مشمولات بالتأمين نظراً لوجود عدد قليل من النساء في قوة العمل وكذلك لوجود عدد كبير من النساء في قطاع الاقتصاد غير النظامي.
    réduction de la proportion d'enfants âgés de moins de 15 ans au sein de la population active, à travers l'application rigoureuse des lois interdisant de recruter des enfants et l'élévation de l'âge minimum d'admission à l'emploi; UN خفض نسبة الأطفال في قوة العمل (أقل من 15 سنه) وذلك بالالتزام بتطبيق القوانين الخاصة بمنع تشغيل الأطفال ورفع سن الإلزام؛
    Femmes au sein de la population active (% du total) UN الإناث في قوة العمل (٪ من الإجمالي)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more