"au sein de la région de" - Translation from French to Arabic

    • داخل منطقة
        
    au sein de la région de la CEE, on s'est penché sur les questions de la violence sexiste et du trafic des personnes, notamment des femmes et des mineures. UN أُعطي الاهتمام داخل منطقة اللجنة لقضايا العنف ضد المرأة والاتجار بالأشخاص، خاصة النساء والقاصرين.
    Les flux intrarégionaux d'investissements étrangers directs au sein de la région de l'Asie et du Pacifique sont également en augmentation. UN أما تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي داخل منطقة آسيا والمحيط الهادئ، فهي آخذة في الارتفاع أيضا.
    Les échanges ont encore profité d'une diversification judicieuse des marchés, notamment au sein de la région de la CESAP elle-même. UN ولقد تعززت التجارة كذلك بفضل التنويع الموفق في اﻷسواق، ولا سيما داخل منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهندي.
    Les deux entités ont commencé à établir un mémorandum d'accord définissant des domaines de collaboration technique, à savoir, notamment, le développement agricole et la sécurité alimentaire, la sécurité alimentaire pour la facilitation du commerce, la protection des consommateurs et l'harmonisation au sein de la région de l'Organisation de coopération économique de la mer Noire. UN وشرع الكيانان في صياغة مذكرة تفاهم تحدد مجالات التعاون التقني، بما في ذلك التنمية الزراعية والأمن الغذائي والسلامة الغذائية من أجل تيسير التجارة، وحماية المستهلك، والتنسيق داخل منطقة المنظمة.
    Bien que le Programme d'action n'évoque que brièvement le vieillissement de la population et les migrations internationales, ces deux questions font l'objet d'une attention accrue depuis 10 ans, tant à l'échelle mondiale qu'au sein de la région de la CEE. UN و مع أن برنامج عمل المؤتمر تناول موضوعي شيوخة السكان والهجرة الدولية بشكل موجز، فقد حظيا باهتمام متزايد خلال العقد الماضي، سواء على الصعيد العالمي أو داخل منطقة اللجنة.
    Cette entreprise complexe a pour objectifs d’éliminer la culture illicite du pavot à opium dans la sous-région de Ho Tao au sein de la région de Wa et de décourager les trafiquants d’héroïne d’opérer le long de la frontière entre la Chine et le Myanmar. UN وتستهدف هذه العملية المركبة الجوانب القضاء على زراعة خشخاش اﻷفيون غير المشروعة في منطقة هو تاو الفرعية داخل منطقة وا وردع المتجرين بالهيروين على امتداد الحدود الفاصلة بين الصين وميانمار .
    76. Une division du travail appropriée est souhaitable avec des institutions qui, au sein de la région de la CEE, possèdent un moins grand nombre de membres et des secrétariats déjà anciens et fortement structurés. UN ٦٧ - ويجري العمل على إحداث تقسيم ملائم للعمل مع المؤسسات القائمة داخل منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، وتضم عددا محدودا من اﻷعضاء لديها أمانات قوية قديمة العهد.
    16. D'autre part, il a été signalé que le secrétariat est particulièrement bien placé pour encourager et faciliter la réalisation des activités de coopération au sein de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, ainsi qu'entre celle-ci et d'autres régions du monde. UN ١٦ - ولوحظ أيضا أن اﻷمانة في موقف ممتاز يسمح لها بتشجيع وتسهيل اﻷنشطة التعاونية داخل منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وبين المنطقة وأجزاء العالم اﻷخرى.
    De plus, au début de cette année, le Gouvernement ghanéen a invité à Accra le Représentant spécial du Secrétaire général pour la prévention du génocide et des atrocités massives aux fins d'un échange de vues sur les mesures à prendre pour remédier aux causes profondes des conflits, et prévenir ainsi le génocide et d'autres crimes graves au sein de la région de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. UN وفضلا عن ذلك، قامت حكومة غانا، في أوائل هذا العام، بدعوة الممثل الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة والفظائع الجماعية إلى أكرا لتبادل الآراء بشأن اتخاذ التدابير لمعالجة الأسباب الجذرية للصراع، بالتالي، منع الإبادة الجماعية والجرائم الخطيرة الأخرى داخل منطقة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    La Lituanie ne cesse de préconiser l'adhésion au protocole additionnel au sein de la région de l'Europe de l'Est, d'encourager les États qui y ont adhéré d'en accélérer la mise en oeuvre et d'offrir son assistance en faisant partager l'expérience qu'elle a acquise depuis 2000 dans le cadre de sa mise en oeuvre du protocole additionnel. UN وقد ظلت ليتوانيا تدعو إلى التقيد بالبروتوكول الإضافي داخل منطقة أوروبا الشرقية، حيث كانت تشجع الدول على التعجيل بتنفيذ البروتوكول الإضافي وتعرض تقديم المساعدة في تبادل الخبرات الوطنية المكتسبة من تنفيذ البروتوكول الاختياري منذ عام 2000.
    Il est à espérer que la décision prise par les chefs d'État des pays membres de la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale (CEMAC) d'ouvrir les frontières à partir de janvier 2014, autorisant ainsi la libre circulation des personnes au sein de la région de l'Afrique centrale, conduira à la ratification. UN ومن المأمول فيه أن يؤدي إلى هذا التصديق القرار الذي اتخذه رؤساء دول الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا بفتح الحدود بين بلدانهم اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2014، ومن ثم السماح بحرية تنقل الأشخاص داخل منطقة وسط أفريقيا.
    L'ONUCI a accueilli la Conférence sur l'administration des missions des Nations Unies en Afrique de l'Ouest, qui a été organisée pour promouvoir et encourager le partage des connaissances sur les gains d'économies et les pratiques optimales parmi les composantes d'appui aux missions représentées au sein de la région de l'Afrique de l'Ouest. UN 18 - واستضافت العملية مؤتمر الأمم المتحدة الإداري لغرب أفريقيا الذي نُظّم لتعزيز وتشجيع تبادل المعارف بشأن الإجراءات المتعلقة بتحقيق وفورات في التكاليف وبأفضل الممارسات بين عناصر دعم البعثات الممثلة داخل منطقة غرب أفريقيا.
    Dans le cadre du plan d'action du BIDDH sur l'amélioration de la situation des Roms et des Sintis au sein de la région de l'OSCE, le chargé de liaison du Bureau pour les questions touchant aux Roms et aux Sintis fait porter ses efforts sur le renforcement de la participation des Roms aux processus démocratiques. UN 31 - ويركز مكتب الاتصال المعني بقضايا الروما والسنتي التابع لمكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان، في إطار خطة عمله بشأن تحسين حالة طائفتي الروما والسنتي داخل منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، على زيادة مشاركة طائفة الروما في العمليات الديمقراطية.
    Nous croyons à cet égard que tout en défendant les principes et les dispositions consacrés dans les chapitres pertinentes de la Charte des Nations Unies, la mise en oeuvre de la proposition germano-néerlandaise d'établir une répartition authentique et pratique des responsabilités entre la CSCE et les Nations Unies dans le règlement des conflits au sein de la région de la CSCE pourrait bien constituer un formidable pas en avant. UN وفي هذا السياق نعتقد أن تحقيـق الاقتراح الهولندي - اﻷلماني بوضع تقسيم حقيقي وعملي للمسؤوليات بين مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة في تسوية الصراعات داخل منطقة المؤتمر، مع التمسك بالمبادئ واﻷحكام الواردة في فصول ميثاق اﻷمم المتحدة ذات الصلة، يمكن أن يكون حقا خطوة كبرى الى اﻷمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more