"au sein de la société civile" - Translation from French to Arabic

    • داخل المجتمع المدني
        
    • في المجتمع المدني
        
    • إلى المجتمع المدني
        
    • على صعيد المجتمع المدني
        
    • في صفوف المجتمع المدني
        
    Il est largement reconnu, au sein de la société civile, que les violations flagrantes du droit que représente la construction du mur par Israël exigent une réponse juridique. UN هناك رأي واسع الانتشار داخل المجتمع المدني بأن الانتهاكات القانونية الواضحة في بناء إسرائيل للجدار تتطلب ردا قانونيا.
    À cet égard, on a appelé la communauté internationale a aider à renforcer cette capacité au sein de la société civile. UN وفي هذا الصدد، طُلِبَ إلى المجتمع الدولي أن يساعد في بناء القدرات داخل المجتمع المدني.
    Le RFEO conjugue les efforts des femmes qui s'emploient ensemble à promouvoir les droits des femmes et à rehausser le rôle des femmes au sein de la société civile. UN وتصل الشبكة بين النساء الداعيات اللاتي يعملن في شراكة لتعزيز حقوق المرأة ولتدعيم دورها داخل المجتمع المدني.
    Des réseaux parallèles d'interlocuteurs pourraient également être créés au sein de la société civile et des parlements. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن إنشاء شبكات موازية للمنسقين في المجتمع المدني ولدى البرلمانات.
    C'est la raison pour laquelle il faudrait mettre l'accent sur la création au sein de la société civile d'une dynamique en faveur du désarmement nucléaire. UN ولهذا السبب، ينبغي التركيز الآن على توليد زخم في المجتمع المدني لنزع الأسلحة النووية.
    Toutefois, les femmes ne sont pas encore bien représentées dans l'appareil exécutif, législatif et judiciaire non plus qu'au sein de la société civile. UN ومع ذلك، فإن المرأة ليست ممثلة تمثيلا جيدا على المستويات التنفيذية والتشريعية والقضائية أو في المجتمع المدني.
    La mise en place de structures stables au sein de la société civile est essentielle. UN ذلك أن إنشاء كيانات مستقرة داخل المجتمع المدني أمر بالغ الأهمية.
    Ces mesures répressives ont créé un climat de peur au sein de la société civile. UN وقد أوجدت هذه التدابير القمعية مناخاً من الخوف داخل المجتمع المدني.
    Certaines institutions nationales des droits de l'homme ont suivi activement ces recommandations et joué un rôle de premier plan dans l'instauration d'un dialogue entre les divers acteurs aux niveaux national et international et en favorisant le renforcement des capacités au sein de la société civile et du monde de l'entreprise. UN ويعمل بعض هذه المؤسسات بنشاط على متابعة تلك التوصيات، ويضطلع بدور محوري في إقامة الحوار بين مختلف أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والدولي، ويروج لبناء القدرات داخل المجتمع المدني والأوساط التجارية.
    Pendant la période précédant les élections, on a beaucoup discuté de l'introduction éventuelle d'un système de quotas en tant que moyen d'accélérer l'égalité, mais cette idée s'est heurtée à une résistance considérable au sein de la société civile. UN وأضافت أن إمكانية الأخذ بنظام الحصص، كوسيلة لتسريع المساواة، قد نوقشت كثيراً في فترة ما قبل الانتخابات وقوبلت بمعارضة شديدة داخل المجتمع المدني.
    1) La formulation de programmes, en particulier au sein de la société civile, qui encouragent des attitudes culturelles positives à l'égard des personnes handicapées. UN 1 - تطوير البرامج التي تشجع المواقف الثقافية الإيجابية إزاء ذوي الإعاقة، لا سيما داخل المجتمع المدني.
    Le fait que ces associations ne se constituent pas en organisations non gouvernementales proprement dites est probablement ce qui a donné l'impression au Comité qu'il n'y avait aucune activité au sein de la société civile. UN ولم تتأسس هذه الجمعيات في شكل منظمات غير حكومية بحصر المعنى، مما جعل اللجنة تتصور أنه ليس هناك أي نشاط داخل المجتمع المدني.
    71. On peut exercer un effet positif sur la formation d'opinion en créant des liens et une relation de soutien réciproque au sein de la société civile. UN 71- ويمكن ممارسة تأثير إيجابي على تكوين الرأي من خلال إقامة الصلات والدعم المتبادل داخل المجتمع المدني.
    Pour qu'il donne les résultats escomptés, la coopération, en particulier avec les jeunes au sein de la société civile, est essentielle. UN ولكي يحقق البرنامج النتائج المرجوة، لابد من التعاون، لاسيما التعاون مع الشباب في المجتمع المدني.
    Elle mérite de jouer un rôle plus important au sein de la société civile, du monde économique et politique. UN فهي تستحق أن تؤدي دورا هاما في المجتمع المدني في الميدانين الاقتصادي والسياسي.
    Les meilleurs résultats peuvent être obtenus grâce à un partenariat efficace entre les gouvernements et la société civile ainsi qu'en coordonnant les efforts des parties concernées au sein de la société civile. UN ويمكن تحقيق أفضل النتائج من خلال إقامة شراكات فعالة بين الحكومات والمجتمع المدني، ومن خلال إقامة ربط شبكي فيما بين الجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني.
    Le Croissant-Rouge algérien participe à la diffusion des principes en la matière au sein de la société civile et de la population en général. UN ويشارك الهلال الأحمر الجزائري في نشر المعايير ذات الصلة في المجتمع المدني وفي صفوف السكان المحليين.
    Toutes les pratiques mentionnées ont été expérimentées avec succès au sein de la société civile. UN وقد تم اختبار جميع الممارسات المذكورة بنجاح في المجتمع المدني.
    vi) Les capacités au sein de la société civile varient considérablement d'un pays africain à l'autre et laissent souvent à désirer. UN ' 6` إن القدرة في المجتمع المدني متباينة إلى درجة كبيرة في شتى البلدان الأفريقية وغالبا ما تكون ضعيفة.
    Le Rapporteur spécial prie instamment les gouvernements de déréglementer l'environnement des communications et des médias pour assurer la circulation efficace d'une information libre et objective au sein de la société civile. UN ويحث المقرر الخاص الحكومات على تحرير بيئة الاتصالات ووسائط الإعلام للسماح بتدفق المعلومات إلى المجتمع المدني بحرية وإنصاف وبفعالية أكثر.
    Cet accord inscrit dans un cadre institutionnel notre coopération multiforme dans les domaines politique et de la sécurité, du commerce et de l'économie, du renforcement des capacités et de l'éducation, ainsi que sur le plan des relations sociales, culturelles, au sein de la société civile et des relations interpersonnelles. UN الاتفاق يخلق إطارا مؤسسيا لعلاقتنا متعددة الأوجه في مجالات التعاون السياسي والأمني، والتعاون التجاري والاقتصادي، وبناء القدرات والتعليم، والعلاقات الاجتماعية، والثقافية، والعلاقات على صعيد المجتمع المدني وعلاقات الشعب مع الشعب.
    Des rapports faisant état de perspectives plus critiques au sein de la société civile dans les camps n'ont pas pu être confirmés, à de rares exceptions comme dans le cas de la manifestation susmentionnée devant les locaux du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés à Rabouni. UN ولم يتسن التحقق من التقارير التي أفادت بوجود آراء أشد انتقادا في صفوف المجتمع المدني داخل المخيمات، مع استثناءات متفرقة، كما كان الحال بالنسبة للمظاهرة المذكورة آنفا التي توجهت إلى مقر مفوضية شؤون اللاجئين في رابوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more