"au sein des équipes de" - Translation from French to Arabic

    • في أفرقة
        
    • داخل أفرقة
        
    • داخل الأفرقة
        
    • ضمن أفرقة
        
    • في إطار أفرقة
        
    • في فرق
        
    • ضمن الأفرقة
        
    • لدى أفرقة
        
    Ils continueront à jouer un rôle important au sein des équipes de pays des Nations Unies. UN وسوف يواصلون القيام بدور هام في أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Les rapports annuels des coordonnateurs résidents ne font pas état de la répartition hommes-femmes au sein des équipes de pays. UN ولا ترد في التقارير السنوية للمنسقين المقيمين إشارة إلى التوازن بين الجنسين في أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    La mise en place de mécanismes de coordination au sein des équipes de pays des Nations Unies a permis d'améliorer la coordination de l'exécution des programmes. UN وتحسن التنسيق في تنفيذ البرنامج مع إنشاء آليات لتنسيق البرامج داخل أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Actuellement, 106 groupes thématiques sur l'égalité des sexes appuient la coordination au sein des équipes de pays des Nations Unies et le dialogue avec les partenaires nationaux et les principales parties prenantes. UN ويوجد حاليا 106 من الأفرقة المواضيعية المعنية بالمساواة بين الجنسين تدعم كل من التنسيق والحوار داخل أفرقة الأمم المتحدة القطرية، وكذلك بين هذه الأفرقة والشركاء الوطنيين وأصحاب الشأن الرئيسيين.
    La collaboration au sein des équipes de pays et entre elles continue d'être développée, notamment grâce à des actions menées en coopération avec les partenaires nationaux et au renforcement des activités conjointes de programmation, de contrôle et d'évaluation et de la mise en commun des ressources. UN ويستمر تعزيز التعاون داخل الأفرقة القطرية، وفيما بينها، بطرق منها العمل المشترك مع الشركاء الوطنيين وزيادة الأنشطة المشتركة في مجالات البرمجة، والرصد والتقييم، وتجميع للموارد.
    Il importe à cet égard de renforcer la collaboration au sein des équipes de pays des Nations Unies et entre elles en ce qui concerne les spécialistes des questions d'égalité des sexes et les ressources dans ce domaine. UN وبالتالي فالحاجة ماسة إلى قدر أكبر من التعاون ضمن أفرقة الأمم المتحدة القطرية وفيما بينها بشأن أخصائيي الشؤون الجنسانية والموارد.
    Les évaluations du PNUD au niveau des pays, c'est-à-dire les évaluations des résultats obtenus en matière de développement, examinent le rôle du PNUD au sein des équipes de pays des Nations Unies et ses incidences sur son apport. UN وتدرس تقييمات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الصعيد القطري، أي تقييم نتائج التنمية، دور البرنامج الإنمائي في إطار أفرقة الأمم المتحدة القطرية وأثر هذا الدور على مدخلات البرنامج الإنمائي.
    Il est à noter que cette mixité existe depuis plusieurs décennies au sein des équipes de direction et des équipes psycho-médico-sociales (PMS); UN ومن الملاحظ أن هذا الاختلاط كان موجوداً منذ عشرات السنين في فرق الإدارة والفرق المجتمعية النفسية والطبية.
    Ces dernières années, on s'est systématiquement employé à accroître le pourcentage de femmes dans le secteur public en général, et au sein des équipes de gestion en particulier. UN وفي السنوات الأخيرة، بذلت محاولة مقصودة لزيادة نسبة النساء عموما داخل القطاع العام وخاصة في أفرقة الإدارة.
    Ils continueront à jouer un rôle important au sein des équipes de pays des Nations Unies. UN وسوف يواصلون القيام بدور هام في أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Les inspecteurs n'acceptent que partiellement cette explication et appellent l'attention sur les entités ayant une large présence sur le terrain: leurs représentants sur place qui ont une expérience au sein des équipes de pays des Nations Unies pourraient constituer un gisement de candidats. UN ولا يقبل المفتشان هذا التفسير إلا بشكل جزئي ويوجهون الانتباه إلى الكيانات التابعة للأمم المتحدة ذات الوجود الميداني الكبير والتي يمكن أن يشكل ممثلوها القطريون ذوو الخبرة في أفرقة الأمم المتحدة القطرية مصدراً لمرشحي منصب المنسق المقيم.
    Il a souligné l'importance d'œuvrer à l'élaboration de mécanismes de justice et de responsabilisation dans la région et souligné le rôle de coordination que doivent jouer les conseillers pour les droits de l'homme au sein des équipes de pays des Nations Unies, notamment dans le cadre des relations avec les gouvernements. UN وأبرز أهمية العمل بهدف تطوير آليات العدالة والمساءلة في المنطقة، وشدد على دور التنسيق الذي ينبغي أن يضطلع به مستشارو حقوق الإنسان في أفرقة الأمم المتحدة القطرية بما يشمل العلاقات مع الحكومات.
    Il prête conseil aux bureaux extérieurs quant à la coopération et au partage de l'information au sein des équipes de pays des Nations Unies, et il prend part aux initiatives interinstitutionnelles pertinentes au siège. UN كما يوفر الصندوق التوجيه للمكاتب القطرية بشأن التعاون وتبادل المعلومات داخل أفرقة الأمم المتحدة القطرية، ويشارك في المبادرات ذات الصلة المشتركة بين الوكالات على مستوى المقر.
    C'est dans ce contexte-ci que l'ONUDI prend une part active à divers groupes de coordination au sein des équipes de pays, pour veiller à ce que les activités du système des Nations Unies répondent bien aux besoins des pays hôtes. UN وفي هذا السياق، قامت اليونيدو بدور نشط في مختلف أفرقة التنسيق داخل أفرقة الأمم المتحدة القطرية بغية ضمان استجابة أنشطة منظومة الأمم المتحدة لمتطلبات البلدان المضيفة.
    Parmi les résultats obtenus jusqu'ici, on peut citer l'amélioration des échanges sur les questions de développement; le renforcement du rôle de l'ONU comme source d'idées et de collaboration renforcée; et une coordination plus efficace au sein des équipes de pays des Nations Unies. UN واشتملت النتائج حتى الآن على تحسين الربط الشبكي في ما يتعلق بمسائل التنمية؛ وتعزيز دور الأمم المتحدة كمصدر للأفكار وتوثيق التعاون؛ وزيادة فعالية التنسيق داخل أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    La capacité des Nations Unies et des gouvernements à intégrer les droits de l'homme dans les programmes de développement a été renforcée grâce à des stages de formation et des conseils techniques ciblés, au soutien des groupes thématiques sur les droits de l'homme et à d'autres mécanismes de coordination similaires au sein des équipes de pays des Nations Unies. UN وتعززت قدرات الأمم المتحدة والحكومات على تعميم مراعاة حقوق الإنسان في البرمجة الإنمائية من خلال أعمال التدريب والمشورة التقنية المحددة الهدف، والدعم المقدم للأفرقة المواضيعية المعنية بحقوق الإنسان وآليات التنسيق المماثلة داخل أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Aux fins de l'intégration de la dimension des droits de l'homme, le représentant régional favorise la création de groupes de travail chargés de la question des droits de l'homme au sein des équipes de pays des Nations Unies et dispense des conseils au sujet des priorités à respecter dans le domaine des droits de l'homme. UN وعملا على تعميم مراعاة حقوق الإنسان، يقوم الممثل الإقليمي بدعم إنشاء أفرقة عمل مواضيعية لحقوق الإنسان داخل الأفرقة القطرية للأمم المتحدة، ويقدم إليها المشورة بشأن أولويات حقوق الإنسان.
    Aux fins de l'intégration des droits de l'homme dans toutes les activités, le représentant régional favorise la création de groupes de travail thématiques sur les droits de l'homme au sein des équipes de pays des Nations Unies et leur donne des conseils sur les priorités en matière de droits de l'homme. UN ومن أجل تعميم مراعاة حقوق الإنسان، يقوم الممثل الإقليمي بدعم إنشاء أفرقة عمل مواضيعية لحقوق الإنسان داخل الأفرقة القطرية للأمم المتحدة، ويقدم إليها المشورة بشأن أولويات حقوق الإنسان.
    En l'occurrence, il était nécessaire de former un groupe thématique sur l'égalité des sexes doté d'attributions précises afin d'améliorer la compréhension de la condition de la femme, de surveiller tout indicateur de résultats futurs relatifs à l'égalité des sexes et de promouvoir la transversalisation de la problématique hommes-femmes au sein des équipes de pays des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، كانت ثمة حاجة إلى فريق مواضيعي يعنى بالشؤون الجنسانية تكون لديه اختصاصات واضحة لزيادة فهم مفهوم نوع الجنس، ورصد أي مؤشرات مستقبلية للأداء الجنساني وتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني ضمن أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    42. En décembre 2009, le HCDH comptait 56 présences sur le terrain: 12 présences régionales, 11 bureaux par pays, 15 volets droits de l'homme au sein des missions pour la paix de l'ONU et 18 conseillers pour les droits de l'homme au sein des équipes de pays de l'ONU. UN ()، و11 مكتباً على الصعيد القطري()، و15 عنصراً من عناصر حقوق الإنسان في بعثات السلام التابعة للأمم المتحدة()، و18 مستشاراً في مجال حقوق الإنسان ضمن أفرقة الأمم المتحدة القطرية().
    La participation de la société civile est de plus en plus importante, notamment par l'intermédiaire des comités consultatifs de la société civile et des coordonnateurs pour les questions relatives à la société civile désignés au sein des équipes de pays. UN ومشاركة المجتمع المدني آخذة في التحسن هي الأخرى، بسبل منها اللجان الاستشارية لشؤون المجتمع المدني و/أو منسقي شؤون المجتمع المدني المعينين في إطار أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    La Secrétaire générale adjointe prie instamment la Commission de recommander qu'au sein des équipes de pays des Nations Unies, il ne soit pas fait de distinction entre fonctionnaires recrutés au plan international et cadres supérieurs recrutés au plan national. UN وحثت اللجنة على التوصية بألا تكون هناك أي تفرقة بين كبار الموظفين الدوليين والوطنيين في فرق الأمم المتحدة القطرية.
    En Algérie et aux Comores, par exemple, l'UNICEF a joué un rôle directeur au sein des équipes de pays pour l'établissement des rapports communs. UN ففي الجزائر وجزر القمر، على سبيل المثال، قامت اليونيسيف بدور رائد ضمن الأفرقة القطرية من أجل إعداد تقارير مشتركة.
    Ils ont dit en particulier que les priorités devaient être établies rigoureusement au sein des équipes de pays pour l'action humanitaire, et que ces priorités devaient l'emporter sur celles de tel ou tel organisme. UN وأشار أعضاء الفريق الاستشاري إلى ضرورة تعزيز عملية تحديد الأولويات لدى أفرقة العمل الإنساني القطرية في تلك المناطق، والتي ينبغي أن تكون لها أسبقية على أولويات فرادى الوكالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more