"au sein des états et entre eux" - Translation from French to Arabic

    • داخل الدول وفيما بينها
        
    La stabilité au sein des États et entre eux constitue un préalable à la paix et à la sécurité internationales. UN فالاستقرار داخل الدول وفيما بينها شرط أساسي ﻹحلال السلم واﻷمن الدوليين.
    La promotion d'une culture de paix, de tolérance et de relations harmonieuses au sein des États et entre eux revêt une grande importance pour permettre l'instauration de la stabilité et de la sécurité en Afrique. UN وتعزيز ثقافة السلام والتسامح وعلاقات التآلف داخل الدول وفيما بينها أمر هام لخلق الاستقرار واﻷمن في أفريقيا.
    Dans le contexte d'une augmentation exponentielle de la demande, il est évident que la pénurie d'eau est potentiellement porteuse de litiges et de conflits au sein des États et entre eux. UN وقد يؤدي شُح المياه، نظراً إلى التزايد الكبير في الطلب عليها، إلى نشوء نزاعات وصراع داخل الدول وفيما بينها.
    Nous constatons aujourd'hui une augmentation des inégalités au sein des États et entre eux. UN واليوم نشهد تفاوتا متزايدا داخل الدول وفيما بينها.
    Les objectifs du Sommet qui sont d'éliminer les inégalités au sein des États et entre eux ont été conçus pour créer la stabilité et la sécurité dans le monde et ainsi déboucher sur une paix durable. UN والمراد بأهداف مؤتمر القمة المتمثلة في القضاء على عدم المساواة داخل الدول وفيما بينها هو تهيئة الاستقرار واﻷمن في العالم وهو اﻷمر الذي سيؤدي إلى سلام دائم.
    Sixièmement, les médias sont devenus un lieu important de dialogue au sein des États et entre eux mais aussi des acteurs à part entière sur la scène internationale. UN سادسا، أصبحت وسائط اﻹعلام تمثل وسيلة الحوار الرئيسية داخل الدول وفيما بينها وتشكل أيضا ثقلا دوليا فاعلا له دوره المميﱠز على الساحة الدولية.
    À une époque où les communications sont instantanées, les médias sont non seulement devenus un lieu de dialogue et de débat au sein des États et entre eux, mais aussi des acteurs à part entière sur la scène internationale. UN ففي عصر المعلومات ووسائل الاتصالات اﻵنية هذا، لم تعد وسائط اﻹعلام وسيلة رئيسية للحوار والمناقشة داخل الدول وفيما بينها فحسب، بل أصبحت أيضا هيئة فاعلة دولية لها دورها المميﱠز على الساحة الدولية.
    Nous devons également faire preuve de la volonté politique nécessaire pour nous attaquer aux causes profondes de ces conflits et de ces différends - en particulier la pauvreté et le sous-développement - ainsi qu'à l'injustice politique et économique au sein des États et entre eux. UN كما يجب علينا أيضاً أن نظهر الإرادة السياسية اللازمة للتصدي للأسباب الجذرية لهذه الصراعات والمنازعات، ولا سيما الفقر والتخلف، فضلاً عن الظلم السياسي والاقتصادي داخل الدول وفيما بينها.
    Les réseaux transnationaux de groupes terroristes ont acquis une portée mondiale et ont fait cause commune pour menacer la démocratie, la paix et la sécurité au sein des États et entre eux. UN واكتسبت شبكات من المجموعات الإرهابية العابرة للحدود قدرة عالمية وأصبحت عاملا مشتركا في تهديد الديمقراطية والسلام والأمن داخل الدول وفيما بينها.
    Nous devons répondre à leurs aspirations par l'intensification du dialogue inclusif, la culture de la paix et de la coopération internationale pour prévenir les développements préoccupants qui servent d'exutoires aux frustrations légitimes accumulées, les canaliser et les apaiser en vue de préserver la stabilité et la concorde au sein des États et entre eux. UN يجب علينا أن نستجيب لتطلعاتهم من خلال تكثيف الحوار الشامل وتعزيز ثقافة السلم والتعاون الدولي الرامي إلى منع التطورات المؤسفة التي تصبح متنفساً للإحساس بالإحباط ومشاعر الكبت المشروعة. هذه المشاعر يجب توجيهها وإضفاء الطابع السلمي عليها من أجل الحفاظ على الاستقرار والانسجام داخل الدول وفيما بينها.
    Mais de nouveaux problèmes concernant le commerce des armes et le désarmement sont passés au premier plan, et des acteurs non étatiques, y compris des groupes terroristes, des éléments subversifs transnationaux et des pirates aux méthodes perfectionnées, sont devenus des menaces contre la paix et la sécurité au sein des États et entre eux. UN وقد ظهرت تحديات جديدة تتعلق بالاتجار بالأسلحة وبنـزع السلاح، في حين أن جهات فاعلة خلاف الدول، من بـينها جماعات إرهابية وعناصر إخماد عبر وطنية وجماعات قرصنة منّظمة قد بدأت تشكّل تهديداً للسلم والأمن داخل الدول وفيما بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more