"au sein des communautés autochtones" - Translation from French to Arabic

    • في مجتمعات الشعوب الأصلية
        
    • داخل مجتمعات الشعوب الأصلية
        
    • داخل المجتمعات المحلية الأصلية بصون
        
    • في مجتمعات السكان الأصليين
        
    • لهذا الغرض في مناطق سكن هذه الشعوب
        
    • داخل المجتمعات المحلية للسكان الأصليين
        
    H. Alourdissement de la charge des soins à dispenser au sein des communautés autochtones UN حاء - تـزايـد عـبء الرعاية القائم بالفعل في مجتمعات الشعوب الأصلية
    Les réponses aux questions concernant les états d'exception et les viols au sein des communautés autochtones seront fournies par écrit. UN وستقدم خطياً الردود على الأسئلة المتعلقة بحالات الطوارئ والاغتصاب في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Dans certains cas, ces produits sont vendus localement au sein des communautés autochtones. UN وفي بعض الحالات تُباع هذه المنتجات محليا داخل مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Les responsables politiques extérieurs peuvent conserver un rôle important à cet égard et en termes de facilitation et de promotion de la mise en œuvre des stratégies relatives au VIH au sein des communautés autochtones. UN وقد يكون لواضعـي السياسات الخارجييـن دور مهم أيضا في هذا الصدد وفي تيسير ودعم تنفيذ السياسات المتعلقـة بفيروس نقص المناعة البشرية داخل مجتمعات الشعوب الأصلية.
    On peut voir dans cette évolution la conséquence de la part de plus en plus grande que prennent les femmes autochtones dans les mouvements sociaux mayas < < mais aussi de la volonté manifestée au sein des communautés autochtones que la dignité et l'intégrité physique de la femme soient respectées > > . UN ويمكن اعتبار هذا الأمر نتيجة لزيادة مشاركة النساء من الشعوب الأصلية في الحركات المجتمعية للمايا، " ولكنه أيضاً نتيجة المطالبات داخل المجتمعات المحلية الأصلية بصون كرامة المرأة واحترام سلامتها الجسدية " ().
    Le manque de services sociaux et sanitaires au sein des communautés autochtones pénalisait surtout les femmes et les enfants. UN ويؤدي الافتقار إلى الخدمات الاجتماعية والصحية في مجتمعات السكان الأصليين إلى صعوبات خاصة للنساء والأطفال.
    De telles mesures spéciales, qui doivent être décidées après consultation des communautés concernées, peuvent comprendre la mise en place d'unités mobiles, le lancement périodique de campagnes d'enregistrement ou la création de bureaux d'enregistrement des naissances au sein des communautés autochtones, afin d'en garantir l'accessibilité. UN ويمكن أن تتضمن هذه التدابير، التي يمكن الاتفاق عليها بالتشاور مع المجتمعات المعنية، وحدات متنقلة أو حملات دورية لتسجيل الولادات أو إنشاء مراكز لهذا الغرض في مناطق سكن هذه الشعوب لضمان وصولها إليها.
    100. Enfin, les structures décisionnelles doivent bénéficier de légitimité et de crédibilité au sein des communautés autochtones. UN 100- وأخيراً، تحتاج هياكل صنع القرار إلى الشرعية والمصداقية داخل المجتمعات المحلية للسكان الأصليين.
    Ce problème a été reconnu comme étant une haute priorité de santé au sein des communautés autochtones de la province. UN وقد تحدد هذا الموضوع بوصفه ذا أولوية صحية عليا في مجتمعات الشعوب الأصلية في المقاطعة.
    Les voix en faveur des pensionnats représentaient également une réponse à l'intervention d'urgence du Gouvernement en 2007 au sein des communautés autochtones du nord de l'Australie pour protéger les enfants contre les abus sexuels. UN وكانت الدعوات إلى إنشاء المدارس الداخلية استجابةً أيضاً للتدخل الحكومي الطارئ في مجتمعات الشعوب الأصلية في عام 2007 في شمالي أستراليا بدعوى حماية أطفال هذه الشعوب من الاعتداء الجنسي.
    UNIFEM s'emploie à promouvoir ces droits par le biais de mécanismes internes et d'initiatives novatrices en place au sein des communautés autochtones. UN وما برح صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة يعمل من أجل النهوض بحقوق نساء الشعوب الأصلية بواسطة العمليات الداخلية القائمة والمبادرات المبتكرة في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Les peuples autochtones des Philippines ont mentionné expressément la nécessité de réglementer et superviser les activités des grandes compagnies minières transnationales, qui avaient engendré des conflits et des problèmes au sein des communautés autochtones. UN وأشارت الشعوب الأصلية من الفليبين بالتحديد إلى ضرورة تنظيم أنشطة شركات التعدين عبر الوطنية الكبيرة التي تؤدي إلى منازعات ومشاكل في مجتمعات الشعوب الأصلية ورصدها.
    Il y a eu un certain nombre d'initiatives introduites pour combattre la violence familiale au sein des communautés autochtones: UN 560- تم تقديم عدد من المبادرات لمكافحة العنف داخل الأسرة في مجتمعات الشعوب الأصلية:
    Récemment, des représentants de la SJA ont participé à un Forum des communautés autochtones éloignées et du Nord dans le but d'informer responsables de politiques des problèmes de prestation de services au sein des communautés autochtones. UN وقد شاركت استراتيجية العدالة للشعوب الأصلية مؤخراً في ندوة لمجتمعات الشعوب الأصلية في المناطق الشمالية والنائية بقصد إعطاء راسمي السياسة فهماً أفضل لمسائل التسليم في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    :: À accepter le défi et la responsabilité de traiter du renouveau et de la relance culturels pour promouvoir des valeurs et des structures sexospécifiques au sein des communautés autochtones. UN :: قبول التحديات والمسؤوليات المتعلقة بالتجديد وإعادة التنشيط الثقافي من أجل تشجيع القيم والهياكل التي تراعي الجنسين داخل مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Cette situation alimente des conflits entre les peuples autochtones et l'État et les industries extractives, et provoque des divisions au sein des communautés autochtones elles-mêmes > > . UN وقد أشعلت هذه الحالة النزاعات بين الشعوب الأصلية والدولة وشركات الصناعات الاستخراجية كما تسببت في حدوث انقسامات داخل مجتمعات الشعوب الأصلية نفسها.
    Cette situation alimente des conflits entre les peuples autochtones et l'État et les industries extractives, et provoque des divisions au sein des communautés autochtones elles-mêmes. > > . UN وقد أشعلت هذه الحالة النزاعات بين الشعوب الأصلية والدولة وشركات الصناعات الاستخراجية كما تسببت في حدوث انقسامات داخل مجتمعات الشعوب الأصلية نفسها.
    On peut voir dans cette évolution la conséquence de la part de plus en plus grande que prennent les femmes autochtones dans les mouvements sociaux mayas < < mais aussi de la volonté manifestée au sein des communautés autochtones que la dignité et l'intégrité physique de la femme soient respectées > > . UN ويمكن اعتبار هذا الأمر نتيجة لزيادة مشاركة النساء من الشعوب الأصلية في الحركات المجتمعية للمايا، " ولكنه أيضاً نتيجة المطالبات داخل المجتمعات المحلية الأصلية بصون كرامة المرأة واحترام سلامتها الجسدية " ().
    On peut voir dans cette évolution la conséquence de la part de plus en plus grande que prennent les femmes autochtones dans les mouvements sociaux mayas < < mais aussi de la volonté manifestée au sein des communautés autochtones que la dignité et l'intégrité physique de la femme soient respectées > > . UN ويمكن اعتبار هذا الأمر نتيجة لزيادة مشاركة النساء من الشعوب الأصلية في الحركات المجتمعية للمايا، " ولكنه أيضاً نتيجة المطالبات داخل المجتمعات المحلية الأصلية بصون كرامة المرأة واحترام سلامتها الجسدية " ().
    Le Comité est particulièrement préoccupé par la pénurie de logements décents, le chômage endémique et le taux élevé de suicide, surtout parmi les jeunes, au sein des communautés autochtones. UN واللجنة يساورها بالغ القلق بوجه خاص إزاء ندرة السكن المناسب والبطالة الجماعية المتوطنة وارتفاع معدل الانتحار، ولا سيما في صفوف الشباب في مجتمعات السكان الأصليين.
    Le cadre national pour la lutte contre la violence familiale et la protection des enfants constitue un instrument national qui permet de traiter les différents niveaux de violence domestique au sein des communautés autochtones. UN ويوفر الإطار الوطني الخاص بالعنف الأسري بين السكان الأصليين وحماية الأطفال، محفلاً وطنياً للتصدي لمستويات العنف الأسري في مجتمعات السكان الأصليين.
    De telles mesures spéciales, qui doivent être décidées après consultation des communautés concernées, peuvent comprendre la mise en place d'unités mobiles, le lancement périodique de campagnes d'enregistrement ou la création de bureaux d'enregistrement des naissances au sein des communautés autochtones, afin d'en garantir l'accessibilité. UN ويمكن أن تتضمن هذه التدابير، التي يمكن الاتفاق عليها بالتشاور مع المجتمعات المعنية، وحدات متنقلة أو حملات دورية لتسجيل الولادات أو إنشاء مراكز لهذا الغرض في مناطق سكن هذه الشعوب لضمان وصولها إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more