"au sein des groupes de travail" - Translation from French to Arabic

    • في الأفرقة العاملة
        
    • في الفريقين العاملين
        
    • في أفرقة عاملة
        
    • في إطار الأفرقة العاملة
        
    Enfin, le Nigéria appelle à un dialogue continu et productif tandis que nous entamons les délibérations au sein des groupes de travail. UN وأخيرا، تدعو نيجيريا إلى إجراء حوار مستمر ولكن ذي مغزى فيما نبدأ المداولات في الأفرقة العاملة.
    Elles ont également continué de se rencontrer au sein des groupes de travail mis en place pour faciliter la mise en œuvre de l'Accord. UN وواصل كلا الجانبين أيضا المشاركة في الأفرقة العاملة التقنية المنشأة من أجل دعم التنفيذ.
    Les débats au sein des groupes de travail ont été approfondis. UN وكانت المناقشات في الأفرقة العاملة موضوعية.
    Sans vouloir exagérer les résultats obtenus l'année dernière, l'on peut noter avec satisfaction qu'un fondement solide a été mis en place au sein des groupes de travail. UN ودون مبالغة في إنجازات العام الماضي، يمكن للمرء أن يلاحظ بارتياح الأساس المتين الذي أرسي في الفريقين العاملين.
    Les juges ont discuté d'autres questions importantes, comme le principe de complémentarité, tant au sein des groupes de travail qu'en réunion plénière. UN 18 - هناك مسائل أخرى معينة، مثل مبدأ التكامل، ناقشها القضاة في أفرقة عاملة وفي جلسات عامة.
    La phase préparatoire, et les progrès obtenus au sein des groupes de travail et des comités techniques, ont ouvert la voie à des négociations en bonne et due forme. UN وقد أسهمت المرحلة التحضيرية والتقدم المحرز في إطار الأفرقة العاملة واللجان التقنية في تمهيد الطريق لإجراء مفاوضات مكتملة الأركان.
    Elles se félicitent enfin de la franchise et de la vivacité des débats, qui sont la règle au sein des groupes de travail et qui contribuent à la qualité des résultats que ceux-ci obtiennent. UN وتمثل المناقشات المفتوحة والحية في الأفرقة العاملة القاعدة بالنسبة لعمل اللجنة وتسهم فيما تحققه من نتائج ممتازة.
    Puisque nous sommes dans la deuxième année de débat général sur ces questions, je me contenterai de souligner certains aspects importants en réservant mes commentaires plus détaillés sur des points spécifiques pour nos délibérations au sein des groupes de travail. UN وحيث أن هذه هي السنة الثانية للمناقشة العامة حول هذين البندين فسوف أقصر ملاحظاتي على مجرد بعض الجوانب، بينما سأترك التعليقات الأكثر تفصيلا حول مسائل معينة لمداولاتنا في الأفرقة العاملة.
    Que ce soit lors des sessions ordinaires, au sein des groupes de travail ou d'autres forums liés au Conseil, des efforts continus ont été déployés afin de développer et d'assurer une meilleure compréhension des normes internationales relatives aux droits de 1'homme. UN وقد بذلت جهود متواصلة، سواء في الدورات العادية أو في الأفرقة العاملة أو غيرها من المحافل المتصلة بالمجلس، لتطوير وكفالة فهم أفضل للقواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Fonctionnaire chargé des questions de lutte contre la corruption, Mission permanente du Pérou à Vienne, représentant du Pérou au sein des groupes de travail de la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN الموظّف المسؤول عن شؤون مكافحة الفساد في البعثة الدائمة لبيرو في فيينا. ممثل بيرو في الأفرقة العاملة التابعة لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Il faudrait aussi envisager d'encourager une plus large participation des pays en développement et des pays en transition aux travaux de la CNUDCI de façon que leurs intérêts puissent être mieux pris en compte au sein des groupes de travail. UN وينبغي إيلاء الاهتمام أيضا لتشجيع زيادة مشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في أعمال الأونسيترال عسى أن تؤخذ مصالحها في الحسبان على نحو أكمل في الأفرقة العاملة التابعة للجنة.
    b) Un mécanisme d'examen pourrait être établi au sein des groupes de travail pour qu'ils puissent rendre compte des activités menées à l'appui de l'adoption des textes. UN (ب) يُمكن استحداث آلية مراجعة في الأفرقة العاملة بحيث يمكنها أن تعمل كمحفل للإبلاغ عن الأنشطة المتعلقة باعتماد النصوص.
    Le terme d'ONG revêt dans ce contexte une portée générique, désignant, au-delà du secteur associatif, toutes les organisations n'ayant pas un caractère gouvernemental ou intergouvernemental, y compris, par conséquent, les associations professionnelles privées, comme celles qui sont actives au sein des groupes de travail de la CNUDCI. UN والتعبير منظمة غير حكومية هو تعبير عام يشمل، إضافة إلى الرابطات، كل المنظمات التي هي ليست حكومية أو مشتركة بين الحكومات، وبالتالي فهو يشمل أيضا المنظمات المهنية من القطاع الخاص، ومنها مثلا تلك الناشطة في الأفرقة العاملة التابعة للأونسيترال.
    L'Équipe de surveillance a continué de jouer un rôle au sein des groupes de travail chargés de la lutte contre le financement du terrorisme, de la protection des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste, de la gestion des frontières et de l'élaboration et de la promotion de plusieurs autres projets dans le cadre de la Stratégie antiterroriste mondiale. UN وواصل الفريق أيضا أداء دور في الأفرقة العاملة المعنية بمكافحة تمويل الإرهاب، وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب، وإدارة الحدود، إضافة إلى إعداد ودعم عدة مشاريع أخرى في سياق الاستراتيجية العالمية.
    Malgré ces dispositions, les fédérations de fonctionnaires estiment qu'elles n'ont guère d'impact ou d'influence parce que les membres de la Commission peuvent ne pas tenir compte des rapports adoptés au sein des groupes de travail, ou en inverser les conclusions ou les réviser. UN وبالرغم من هذه الأحكام ترى اتحادات الموظفين أن أثر عملها و/أو تأثيرها محدود بما أن باستطاعة أعضاء اللجنة المعيَّنين تجاهل الاتفاقات المبرمة في الأفرقة العاملة التابعة للجنة أو نقضها أو تنقيحها().
    Plusieurs exposés ont été présentés en plénière pour expliquer les points examinés et préparer les débats au sein des groupes de travail (voir appendice pour la liste des orateurs et des exposés). UN 9 - وقُدم عدد من العروض في جلسات عامة لإبراز القضايا وتمهيد الطريق للمناقشات التي تلت ذلك في الأفرقة العاملة (انظر التذييل للاطلاع على قائمة المتكلمين والعروض).
    Néanmoins, nous sommes encouragés par le processus de délibération qui s'est déroulé au sein des groupes de travail dans un esprit de coopération, de cordialité et de franchise. UN ومع ذلك، قد شجعتنا عملية التداول التي جرت في الفريقين العاملين بروح من التعاون والود والصراحة.
    33. Les membres du Comité ont exprimé le souci de fixer des priorités dans les travaux effectués au sein des groupes de travail afin d'achever l'examen des questions les plus pressantes. UN ٣٣ - وأبدى أعضاء اللجنة اهتمامهم بتحديد أولويات ﻷعمالهم في الفريقين العاملين من أجل الانتهاء من المسائل البالغة اﻹلحاح.
    33. Les membres du Comité ont exprimé le souci de fixer des priorités dans les travaux effectués au sein des groupes de travail afin d'achever l'examen des questions les plus pressantes. UN ٣٣ - وأبدى أعضاء اللجنة اهتمامهم بتحديد أولويات ﻷعمالهم في الفريقين العاملين من أجل الانتهاء من المسائل البالغة اﻹلحاح.
    Le Comité considère que ces activités ne peuvent pas être menées uniquement au sein des groupes de travail d'Umoja en raison des besoins particuliers que suscite l'existence de plusieurs systèmes de gestion des données propres à l'UNODC. UN ويعتقد المجلس أن هذا العمل لا يمكن إنجازه حصرا في إطار الأفرقة العاملة لمشروع أوموجا، بسبب الاحتياجات الخاصة الناشئة عن وجود عدة نظم لإدارة المعلومات ينفرد بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more