"au sein des institutions financières" - Translation from French to Arabic

    • في المؤسسات المالية
        
    • داخل المؤسسات المالية
        
    • ضمن المؤسسات المالية
        
    Elle a aussi appelé l'attention sur le préjugé sexiste qui existe en faveur des hommes au sein des institutions financières. UN وأشارت الدراسة أيضاً إلى التحيز الجنساني القائم في المؤسسات المالية لصالح الرجل.
    À cet effet, il importe d'assurer une représentation plus équitable au sein des institutions financières internationales. UN وفي ذلك الصدد، من الأهمية بمكان ضمان تمثيل أكثر عدلاً في المؤسسات المالية الدولية.
    :: Participation accrue des pays en développement au processus de prise de décisions économiques, en particulier au sein des institutions financières internationales UN :: تعزيز مشاركة البلدان النامية في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات الاقتصادية، ولا سيما في المؤسسات المالية الدولية
    Il faudrait élargir les fonctions limitées des mécanismes de suivi qui existent actuellement au sein des institutions financières internationales et renforcer leur indépendance. UN وينبغي توسيع نطاق آليات الرصد الداخلية المحدودة الموجودة حالياً داخل المؤسسات المالية الدولية وتعزيز استقلاليتها.
    Un examen des processus de prise de décisions au sein des institutions financières internationales est également nécessaire. UN واستعراض عمليات صنع القرار داخل المؤسسات المالية الدولية أمر مطلوب أيضاً.
    15. Un grand nombre de délégations ont mis l'accent sur le fait que la CNUCED était chargée d'examiner la participation des pays en développement aux processus internationaux de prise de décisions, en particulier au sein des institutions financières internationales, et devrait entreprendre des travaux qui pourraient appuyer la participation effective de ces pays à la prise de décisions. UN 15- وشدد عدد كبير من الوفود على أن للأونكتاد ولاية تتمثل في استعراض مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرارات على المستوى الدولي، وبخاصة ضمن المؤسسات المالية الدولية. وشددت هذه الوفود على أنه ينبغي للأونكتاد أن يضطلع بعمل من شأنه أن يدعم المشاركة الفعالة لهذه البلدان في عملية صنع القرارات.
    La Croatie continuera de souhaiter une influence plus forte pour ces pays au sein des institutions financières internationales. UN وستواصل كرواتيا الدعوة إلى إعطاء تلك البلدان صوتاً مسموعاً في المؤسسات المالية الدولية.
    L'Union européenne reste déterminée à assurer la participation effective des pays en développement et des économies en transition au sein des institutions financières internationales. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزما بضمان مشاركة البلدان والاقتصادات النامية التي تمر بمرحلة انتقالية على نحو فعال في المؤسسات المالية الدولية.
    L'Union européenne reste attachée à assurer la participation effective des pays en développement et des pays à économie en transition au sein des institutions financières internationales. UN وما برح الاتحاد الأوروبي ملتزما بضمان المشاركة الفعالة في المؤسسات المالية الدولية من جانب البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية.
    Il convient également de donner une voix plus importante aux pays en développement et de les faire davantage participer aux décisions mondiales et à la définition de normes internationales - y compris au sein des institutions financières internationales. UN ويلزم تعزيز صوت البلدان النامية ومشاركتها في عمليات صنع القرارات ووضع المعايير، بما في ذلك في المؤسسات المالية الدولية.
    Il conviendrait en particulier que les pays en développement soient davantage représentés au sein des institutions financières internationales. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي زيادة تمثيل البلدان النامية في المؤسسات المالية الدولية.
    En outre, les pays en développement doivent être mieux représentés au sein des institutions financières internationales et ils doivent s'efforcer de mener à bien sans tarder le cycle de Doha en recherchant un résultat global et équilibré. UN وأضاف أنه ينبغي زيادة تمثيل البلدان النامية والتعبير عن صوتها في المؤسسات المالية الدولية، كما ينبغي الانتهاء في وقت مبكّر من جولة الدوحة بما في ذلك العمل على التوصّل إلى نتيجة شاملة ومتوازنة.
    Il est de la plus haute importance de garantir la transparence au sein des institutions financières internationales et nationales, avec de nouvelles politiques modifiées afin de mieux servir et aider les pays les moins avancés et les pays en développement. UN ومن الأهمية القصوى بمكان توفر الشفافية في المؤسسات المالية الوطنية، مع وضع سياسات جديدة معدّلة على نحو يخدم البلدان الأقل نموا والبلدان النامية ويساعدها بشكل أفضل.
    Elles passeront également par le renforcement du pouvoir (notamment des droits de vote) des pays à revenu intermédiaire au sein des institutions financières internationales, afin de le rendre plus conforme à leur poids dans l'économie mondiale. UN وستتضمن هذه الإصلاحات أيضا تعزيز تمثيل البلدان المتوسطة الدخل وقوتها التصويتية في المؤسسات المالية الدولية وفقا لوزنها الاقتصادي في الاقتصاد العالمي.
    Reconnaissant la nécessité impérieuse de combler le déficit démocratique au sein des institutions financières internationales, en particulier celles de Bretton Woods, UN " وإذ تعترف بحتمية معالجة القصور الديمقراطي في المؤسسات المالية الدولية، ولا سيما مؤسسات بريتون وودز،
    Une autre possibilité intéressante consiste à accroître le nombre de voix accordées aux pays en développement au sein des institutions financières multilatérales afin de renforcer leur pouvoir de décision. UN وثمة إمكانية أخرى مهمة، هي منح البلدان النامية مزيداً من الرأي في القرارات بزيادة عدد الأصوات التي تتمتع بها في المؤسسات المالية متعددة الأطراف.
    L'approche du FMI dans ce domaine consiste à encourager une affectation efficace des capitaux et à réduire l'instabilité des flux de capitaux en favorisant la transparence dans les marchés financiers et une bonne gestion au sein des institutions financières aussi bien dans les pays créanciers que dans les pays débiteurs. UN والنهج الذي يتبعه صندوق النقد الدولي في هذا المجال يتمثل في التشجيع على تخصيص رؤوس الأموال والحد من تقلب تدفقاتها على نحو يتسم بالفعالية وذلك بتشجيع الشفافية في الأسواق المالية والإدارة الجيدة داخل المؤسسات المالية في البلدان الدائنة والبلدان المدينة على حد سواء.
    Il n’empêche que, au sein des institutions financières, internationales et bilatérales, les responsables qui défendent et mettent en pratique les programmes d’ajustement structurel doivent être davantage sensibles aux impacts sociaux des réformes économiques. UN غير أن زيادة الوعي باﻷثر الاجتماعي لﻹصلاح الاقتصادي لا يزال يشكل حاجة بالنسبة لمن يدافعون عن برامج التكيف الهيكلي داخل المؤسسات المالية والدولية والثنائية على السواء ويتولون تنفيذها.
    Un élément essentiel de cette réforme doit être une meilleure intégration dans la gestion et la prise de décisions, ainsi que davantage de poids donné à l'Afrique au sein des institutions financières mondiales. UN ويجب أن يكون العنصر الأساسي في تلك الإصلاحات هو تعزيز الشمولية وفعالية الإدارة وطرق اتخاذ القرارات وأن يكون تمثيل أفريقيا أقوى داخل المؤسسات المالية العالمية.
    Il a également été souligné que le Programme d'action mondial devait être solidement intégré aux programmes nationaux de développement afin que les projets qui s'y rapportent bénéficient de la priorité voulue au sein des institutions financières internationales. UN وكذلك تم التشديد على إنه لابد من ترسيخ إندماج برنامج العمل في البرامج الإنمائية للبلدان، بغية ضمان أن تتلقى المشاريع ذات الصلة الأولوية الكافية داخل المؤسسات المالية الدولية.
    Le rapport mentionne spécifiquement que, au sein des institutions financières internationales, il n'y a «aucun financement compensatoire ou financement pour imprévus» et qu'«aucun mécanisme particulier n'a été créé pour combattre directement les retombées négatives des sanctions imposées à la République fédérative de Yougoslavie» (Ibid., par. 77). UN يذكر التقرير على نحو خاص، أنه لا يوجد ضمن المؤسسات المالية الدولية " أي تمويل تعويضي أو طارئ " ، وأنه " لم تُنشأ أية آلية خاصة لكي تعالج مباشرة اﻵثار الجانبية السلبية للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية " . )المرجع نفسه، الفقرة ٧٧(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more