"au sein des nations unies" - Translation from French to Arabic

    • داخل الأمم المتحدة
        
    • في الأمم المتحدة
        
    • في إطار الأمم المتحدة
        
    • داخل منظومة الأمم المتحدة
        
    • في منظومة اﻷمم المتحدة
        
    • في إطار منظومة الأمم المتحدة
        
    • على صعيد الأمم المتحدة
        
    • ضمن الأمم المتحدة
        
    • ضمن منظومة الأمم المتحدة
        
    • على نطاق الأمم المتحدة
        
    • في نطاق الأمم المتحدة
        
    • وفي إطار الأمم المتحدة
        
    • في سياق إطار الأمم المتحدة
        
    • داخل نطاق الأمم المتحدة
        
    • ضمن نطاق الأمم المتحدة
        
    En outre, les acquis obtenus par le monde en développement au sein des Nations Unies s'estompent rapidement. UN إضف إلى ذلك أن المكاسب التي حققها العالم النامي داخل الأمم المتحدة سرعان ما تلاشت.
    En 2010 certains événements positifs dans le domaine du désarmement se sont produits au sein des Nations Unies et en dehors de l'Organisation. UN لقد شهد العام 2010 بعض التطورات الإيجابية في مجال نزع السلاح داخل الأمم المتحدة وخارجها.
    Le 40e anniversaire de la restauration du siège qui lui revient de droit au sein des Nations Unies a été commémoré en 2011. UN وجرى الاحتفال بالذكرى الأربعين لاستعادة الصين لمقعدها الشرعي في الأمم المتحدة في عام 2011.
    Certaines personnes ont ainsi semé le trouble et la confusion au sein des Nations Unies. UN ونتيجة لذلك، ساهم بعض الأفراد في حدوث حالة من الفوضى والتشويش في الأمم المتحدة.
    Elle a félicité l'Inde pour son action dans tous les domaines des droits de l'homme au sein des Nations Unies. UN وأشادت بعمل الهند فيما يتعلق بجميع مسائل حقوق الإنسان في إطار الأمم المتحدة.
    Le Haut-Commissariat est chargé à ce titre d'élaborer des politiques, de fixer des normes, de fournir des directives pratiques, de renforcer les capacités et d'assurer la coordination avec d'autres acteurs au sein des Nations Unies et à l'extérieur, dans le domaine de la justice de transition. UN والمفوضية، بوصفها كذلك، مسؤولة عن وضع السياسات، وتحديد المعايير، والتوجيه الموضوعي، وبناء القدرات، والتنسيق مع الجهات الفاعلة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها بشأن مسائل العدالة الانتقالية.
    La mise en place de nouvelles structures relatives à l'égalité des sexes au sein des Nations Unies est également une étape importante. UN إن إنشاء هياكل جديدة تتعلق بالمساواة بين الجنسين داخل الأمم المتحدة يعد أيضا خطوة هامة.
    En même temps, d'autres processus au sein des Nations Unies portent également sur la question des armes de petit calibre dans des contextes plus larges. UN وفي الوقت نفسه، ثمة عمليات أخرى داخل الأمم المتحدة تتناول أيضا مسألة الأسلحة الصغيرة ضمن سياقات أوسع.
    Ce mécanisme est également l'organe de coordination au sein des Nations Unies pour le traité relatif au commerce des armes. UN وهي تقوم أيضا داخل الأمم المتحدة بمهام هيئة التنسيق لمسائل معاهدة تجارة الأسلحة.
    D'autres initiatives visant à réduire les coûts de transaction au sein des Nations Unies s'imposent. UN 34 - يلزم بذل مزيد من الجهود من أجل خفض تكاليف المعاملات داخل الأمم المتحدة.
    La Suisse espère qu'un dialogue véritable pourra s'instaurer au sein des Nations Unies dans un avenir proche. UN وتأمل سويسرا في أن يكون من الممكن إجراء حوار حقيقي داخل الأمم المتحدة في المستقبل القريب.
    Coordination des activités de statistique au sein des Nations Unies UN تنسيق الأنشطة الإحصائية في الأمم المتحدة
    C'est le but d'une initiative russe bien connue au sein des Nations Unies. UN وهذا هو الهدف من وراء مبادرة روسية معروفة جيدا في الأمم المتحدة.
    En énonçant constamment que la Conférence du désarmement ne fonctionne pas, cette hypothèse s'est insinuée dans les discours consacrés au désarmement au sein des Nations Unies. UN وبفضل التكرار المستمر، تسلل الافتراض القائل بأن مؤتمر نزع السلاح يعاني من الخلل إلى لغة الخطاب المتعلق بنزع السلاح في الأمم المتحدة.
    Les paragraphes en question constituent une tentative d'institutionnalisation des attaques menées contre Israël au sein des Nations Unies. UN وأكدت أن الفقرات المقترحة تهدف إلى إرساء النهج المعادي لإسرائيل في الأمم المتحدة.
    Au cours de la période considérée dans le rapport, elle a également organisé des stages annuels d'étudiants universitaires au sein des Nations Unies. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نظم الاتحاد أيضا برامج سنوية للتدريب الداخلي في الأمم المتحدة لطلبة الكليات.
    Ce n'est qu'ensemble, réunis au sein des Nations Unies, que nous pourrons contribuer à bâtir un avenir meilleur pour tous. UN فبناء مستقبل أفضل للجميع لن يكون إلا بالعمل معاً في إطار الأمم المتحدة.
    Le Bureau du financement du développement du Secrétariat était encouragé à organiser des échanges plus fréquents entre les acteurs des financements innovants au sein des Nations Unies. UN وتم تشجيع مكتب تمويل التنمية التابع للأمانة العامة على الترتيب لتفاعلات أكثر تواترا فيما بين المختصين بالتمويل المبتكر في إطار الأمم المتحدة.
    44. Prie le Rapporteur spécial de poursuivre ses échanges de vues avec les États Membres et les mécanismes et organes de suivi des traités compétents au sein des Nations Unies, en vue de renforcer encore leur efficacité et leur coopération ; UN 44 - تطلب إلى المقرر الخاص أن يواصل تبادل الآراء مع الدول الأعضاء والآليات ذات الصلة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل زيادة تعزيز فعاليتها والتعاون المتبادل فيما بينها؛
    L'harmonisation des systèmes d'information existant au sein des Nations Unies pourrait jouer un rôle crucial dans l'application d'Action 21. UN وبوسع عملية تنسيق شبكات المعلومات القائمة في منظومة اﻷمم المتحدة ان تضطلع بدور حاسم في مجال تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Mon pays appuie les actions menées au sein des Nations Unies et au niveau régional en ce qui concerne les armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. UN وأوكرانيا مناصر مخلص للجهود المبذولة في إطار منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي لمعالجة مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبها.
    Expérience en matière de développement international au sein des Nations Unies UN الخبرة الإنمائية الدولية على صعيد الأمم المتحدة
    L'Association fait partie d'une équipe de plaidoyer pour l'allaitement maternel au sein des Nations Unies. UN وتعد الرابطة جزءاً من فريق الدعوة لصالح الرضاعة الطبيعية ضمن الأمم المتحدة.
    :: Coopérer étroitement avec d'autres organes compétents en matière de droits de l'homme, notamment au sein des Nations Unies et de ses institutions apparentées, ainsi qu'avec l'Union européenne, le Conseil de l'Europe, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et leurs organes compétents. UN :: أن تتعاون تعاوناً وثيقاً مع الهيئات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان، بما فيها تلك القائمة ضمن منظومة الأمم المتحدة والوكالات ذات الصلة، وكذلك مع الاتحاد الأوروبي، ومجلس أوروبا، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وهيئاتها المعنية.
    En outre, l'Institut participe à l'effort global de réforme de l'ONU, notamment à l'examen des mandats et à celui, qui y est lié, des besoins en matière de recherche au sein des Nations Unies. UN ويشارك المعهد في الجهود العامة لإصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك استعراض الولايات وما يتصل بذلك من نظر في احتياجات البحث على نطاق الأمم المتحدة.
    Il est temps désormais que tous ensemble nous réfléchissions à une meilleure rationalisation des initiatives africaines au sein des Nations Unies. UN وقد آن الأوان لنفكر سويا في النهوض بترشيد المبادرات الأفريقية في نطاق الأمم المتحدة.
    De façon plus générale, on observe au sein des Nations Unies une tendance croissante parmi de nombreux États Membres à envisager les mesures coercitives unilatérales à caractère économique comme d'éventuelles ingérences illicites. UN وفي إطار الأمم المتحدة الأوسع نطاقاً، يمكن الوقوف على حركة متنامية أعربت في إطارها دول أعضاء عديدة عن رأيها القائل بأن التدابير القسرية الانفرادية ذات الطابع الاقتصادي قد تشكل تدخلات غير مشروعة.
    Décision sur le Programme du HCR au sein des Nations Unies dans le cadre stratégique proposé pour la période 2010-2013 UN مقرر بشأن برنامج مفوضية شؤون اللاجئين في سياق إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي المقترح لفترة السنتين 2012-2013.
    La coopération avec d'autres organes indépendants au sein des Nations Unies renforcera l'efficacité de l'action et les succès. UN وسوف يؤدي العمل مع هيئات مستقلة أخرى داخل نطاق الأمم المتحدة إلى زيادة الفعالية والنجاح.
    Il demande également s'il convient de se pencher à l'avenir sur la question des femmes et des filles au sein des minorités religieuses. Le dialogue entre les parties intéressées à l'échelle internationale et au sein des Nations Unies revêt un intérêt capital; M. Doujak demande par conséquent à l'Experte indépendante si des activités futures sont prévues en la matière. UN كما تساءل عمّا إذا كان هناك اهتمام في المستقبل بالمرأة والفتاة من أعضاء الأقليات الدينية موضحاً أن الحوار بين الأطراف صاحبة المصلحة على الصعيد الدولي ضمن نطاق الأمم المتحدة أمر له أهمية كبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more