"au sein des partis politiques" - Translation from French to Arabic

    • داخل الأحزاب السياسية
        
    • في الأحزاب السياسية
        
    • بين الأحزاب السياسية
        
    Les sections féminines au sein des partis politiques jouent un rôle important pour la protection de l'intérêt des femmes. UN وتقوم الأقسام النسائية داخل الأحزاب السياسية بدور هام في حماية مصالح المرأة.
    Les mesures de discrimination à rebours n'ont pas encore été transposées dans la législation chilienne en dépit de leur application au sein des partis politiques. UN ولم يتم إدراج سياسات الإجراءات التصحيحية في قوانين شيلي، رغم أنها تُطبق داخل الأحزاب السياسية.
    Pourtant, pour parvenir à un niveau de représentation plus élevé, il est également essentiel de développer la prise de conscience et la solidarité parmi les femmes au sein des partis politiques. UN ولكن إذا أريد تحقيق مستوى أعلى من التمثيل، فمن الأساسي زيادة الوعي وتطوير التضامن بين النساء داخل الأحزاب السياسية.
    Participation et situation de la femme au sein des partis politiques UN مشاركة المرأة ومركزها في الأحزاب السياسية
    Par conséquent, l'oratrice voudrait savoir quelles sont les mesures prises pour combattre la perpétuation des stéréotypes sexistes au sein des partis politiques. UN وسألت، لذلك، عن التدابير المقررة لمعالجة مسألة تكريس القوالب النمطية والأدوار القائمة على الجنس في الأحزاب السياسية.
    Le projet de Constitution fédérale prévoit également ce quota de 10 % au sein des partis politiques. UN وينص الدستور الاتحادي أيضا على تخصيص هذه الحصة، أي نسبة 10 في المائة، لمشاركة المرأة في الأحزاب السياسية.
    Entre-temps, les querelles internes au sein des partis politiques d'opposition en Angola se sont poursuivies. UN 11 - واستمر القتال بين الأحزاب السياسية المعارضة في أنغولا.
    Il n'existe aucun obstacle qui empêcherait les femmes de se porter candidat pour des postes pourvus par élection au sein des partis politiques. UN ولا توجد أية عقبة تحول دون قيام المرأة بترشيح نفسها للمناصب التي يتم شغلها بالانتخاب في داخل الأحزاب السياسية.
    Les groupes femmes au sein des partis politiques ont bien évidemment été invités à formuler ces plans; plusieurs partis ont lancé le processus. UN وبالطبع طُلب من الجماعات النسائية داخل الأحزاب السياسية تقديم خططها. وبدأت عدة أحزاب هذه العملية.
    :: Conseils dispensés à la Commission d'enregistrement des partis politiques s'agissant de l'élaboration d'un mécanisme de gestion des conflits au sein des partis politiques et entre eux UN :: إسداء المشورة إلى لجنة تسجيل الأحزاب السياسية بشأن وضع آلية لإدارة الصراعات داخل الأحزاب السياسية وفيما بينها
    :: Lobby au sein des partis politiques UN :: ممارسة الضغط داخل الأحزاب السياسية
    La situation générale gêne toujours la coopération pour le développement, les dirigeants politiques continuant de privilégier les efforts visant à combler les différences et à établir la confiance au sein des partis politiques comme entre les partis politiques plutôt que le développement. UN 43 - لا يزال المناخ صعبا فيما يتعلق بالتعاون في مجال التنمية لأن الجهود الرامية إلى تجاوز الخلافات وبناء الثقة داخل الأحزاب السياسية وفيما بينها لا تزال تشغل القادة السياسيين على حساب التنمية.
    La dynamique au sein des partis politiques a également évolué au lendemain des élections, et la direction de chacun des partis qui ont obtenu une proportion importante des voix pendant le premier tour de l'élection présidentielle a changé. UN وقد تحوّل الحراك مجددا داخل الأحزاب السياسية عقب الانتخابات، وحدثت تغييرات في قيادة كل من الحزبين اللذين حصلا على نسبة كبيرة من الأصوات في الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية.
    Au cours des 10 dernières années, le processus de création d'organisations de femmes au sein des partis politiques s'est accéléré. UN 87 - وشهدت عملية إنشاء منظمات نسائية داخل الأحزاب السياسية تزايداً خلال السنوات العشر الأخيرة.
    La Loi électorale de 2007 stipule que les femmes doivent occuper 30% des positions au sein des partis politiques. UN ينص قانون الانتخاب لعام 2007 على أنه ينبغي أن تشغل النساء نسبة 30 في المائة من المراكز في الأحزاب السياسية.
    L'amendement à la loi relative aux élections et aux partis politiques qui a été proposé fixe des quotas visant à garantir l'élection de femmes à des postes de direction au sein des partis politiques. UN وسيؤدي قانون الانتخابات والأحزاب السياسية المقترح إلى تحديد حصص لضمان انتخاب النساء في مراكز قيادية في الأحزاب السياسية.
    Le Comité a fait observer à juste titre qu'il existe de l'opposition à l'introduction de quotas pour la représentation des femmes au sein des partis politiques. UN 62 - ومضت تقول إن اللجنة قد لاحظت عن حق أن هناك معارضة لنظام الحصص لتمثيل المرأة في الأحزاب السياسية.
    Leur rôle s'est accru au sein des partis politiques. UN وازداد دور المرأة في الأحزاب السياسية.
    5. La discrimination dont la femme est victime au sein des partis politiques en raison de son sexe. UN 5 - التمييز ضد المرأة على أساس الجنس في الأحزاب السياسية.
    L'article 15 de la loi sur les partis politiques, qui autorise les juges et les procureurs à jouer un rôle actif au sein des partis politiques, doit donc être modifié. UN وينبغي تعديل المادة 15 من قانون الأحزاب السياسية الذي يسمح للقضاة والمدعين العامين بالاضطلاع بأدوار نشيطة في الأحزاب السياسية.
    Il importe de réviser l'article 15 de la loi sur les partis politiques, qui permet aux juges et aux procureurs de jouer un rôle actif au sein des partis politiques. UN ويتعين تعديل المادة 15 من قانون الأحزاب السياسية التي تسمح للقضاة والمدعين العامين بالاضطلاع بأدوار فاعلة في الأحزاب السياسية.
    À ce sujet, il est particulièrement préoccupé par l'attitude qui prévaut au sein des partis politiques, qui sont peu enclins à se conformer à la règle fixant un quota de 30 % de femmes sur les listes électorales. UN وفي هذا الصدد، يساور اللجنة قلق خاص إزاء المواقف السائدة بين الأحزاب السياسية والتي تمانع الالتزام بالقاعدة التي تخصص حصة نسبتها 30 في المائة للنساء في قوائم المرشحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more