"au sein des pays et" - Translation from French to Arabic

    • داخل البلدان
        
    • بين البلدان وداخلها
        
    Ces problèmes érodent la cohésion sociale, exacerbent les tensions au sein des pays et fragilisent les régimes et les institutions démocratiques. UN وقد أضعفت هذه المشاكل التلاحم الاجتماعي، وزادت من حالات التوتر داخل البلدان ومن هشاشة النظم الديمقراطية ومؤسساتها.
    Il est absolument essentiel de renforcer les droits de l'homme et la démocratie au sein des pays et que cela se reflète également dans les relations entre les pays. UN ومن اﻷهمية بمكان تعزيز حقوق اﻹنسان والديمقراطية داخل البلدان والتعبير عن ذلك بالمثل في العلاقات فيما بينها.
    Les difficultés sont immenses à cet égard, étant donné que les inégalités socioéconomiques générales entre riches et pauvres sont largement répandues, à la fois au sein des pays et entre les pays. UN والتحديات هائلة في هذا المجال لأنّ أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية بين الأغنياء والفقراء ما فتئت عموماً لا تبرح تستشري سواء داخل البلدان أو فيما بينها.
    Cette initiative a favorisé une solide coopération entre les organisations de jeunes à la fois au sein des pays et entre eux. UN وقد ولّد هذا قدرا ملهما من التعاون بين المنظمات الشبابية، سواء داخل البلدان أو فيما بينها.
    Les inégalités de développement socioéconomique, au sein des pays et entre eux, ne cessent de se creuser. UN وتتزايد درجات التفاوت في التنمية الاجتماعية والاقتصادية، في ما بين البلدان وداخلها على حد سواء.
    Deuxièmement, nous devons promouvoir la collaboration au sein des pays et entre les pays aux niveaux local, régional et international. UN ثانيا، يجب علينا تعزيز التعاون داخل البلدان وفيما بينها على الصُعُد المحلي والإقليمي والدولي.
    Les progrès ont été inégaux au sein des pays et des régions et les inégalités profondes doivent être examinées. UN ولم يكن التقدُّم المحرز منتظماً داخل البلدان والمناطق، كما يجب معالجة أوجه اللامساواة الشديدة.
    Tout en améliorant le bien-être de l'humanité en général, la mondialisation élargit aussi le fossé entre les nantis et les démunis au sein des pays et entre les pays. UN وإذ نعزز رفاهية البشرية بشكل عام، فإن العولمة أيضا توسع الفجوة بين الأغنياء والفقراء داخل البلدان وفيما بينها.
    L'instauration de partenariats rassemblant toutes les parties concernées au sein des pays et à l'échelle mondiale devrait être encouragée. UN وينبغي تشجيع بناء الشراكات التي تشمل جميع الأطراف المعنية داخل البلدان وعلى أساس عالمي.
    Le commerce des organes reproduit fidèlement les divisions économiques et sociales qui existent au sein des pays et, surtout, entre les pays. UN وتعكس التجارة في الأعضاء البشرية بصورة حادة الانقسامات الاقتصادية والاجتماعية داخل البلدان وفيما بينها على وجه الخصوص.
    :: Agir sur les déterminants sociaux, économiques et environnementaux de la santé en tant que moyen de réduire les inégalités en matière de santé au sein des pays et entre ceux-ci. UN :: التصدي للمحددات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للصحة بوصفها وسيلة لتعزيز تحقيق نتائج صحية أفضل والحد من أوجه التفاوت في مجال الصحة داخل البلدان وفيما بينها.
    vi) La capitalisation et la diffusion des pratiques et outils au sein des pays et entre tous les pays; UN `6` رصد ونشر الممارسات والأدوات داخل البلدان وفيما بين جميع البلدان؛
    Il faut donc élaborer des stratégies de gouvernance qui puissent coordonner les interactions au sein des pays et au niveau international. UN والمطلوب هو استراتيجيات للإدارة قادرة على تنسيق أوجه التفاعل داخل البلدان وعلى الصعيد الدولي.
    Pourtant, on observe encore des inégalités criantes en matière de revenus et de richesses, au sein des pays et entre ces derniers. UN ولكن هناك مستويات عالية بشكل مفزع من عدم المساواة في الدخل والثروة داخل البلدان وفيما بينها.
    i) Reconnaissant les diversités mises au jour au sein des pays et des régions par le biais d'évaluations concertées des besoins; UN ' 1` التسليم بالتنوع داخل البلدان والأقاليم حسبما يتم تحديده من خلال التقييم المنسق للاحتياجات؛
    Nous avons besoin, en définitive, d'un grand changement culturel s'appuyant sur une vérité simple : la pluralité politique au sein des pays et entre les nations n'est pas une hypothèse; c'est une réalité qui définit et caractérise toute collectivité humaine. UN وقصارى القول، نحتاج الى تغيير ثقافي كبير يقوم على حقيقة بسيطة؛ وهي أن التعددية السياسية داخل البلدان وبين اﻷمم ليست افتراضا؛ انها واقع يحدد كل المجموعات البشرية ويميزها.
    Les répercussions de la crise financière sur les systèmes, les niveaux élevés du chômage structurel, la progression de l’écart entre les revenus au sein des pays et entre les pays et la menace d’une remontée du protectionnisme ont entraîné un ralentissement de la croissance. UN فقد أدت اﻵثار التي تعرضت لها النظم نتيجة لﻷزمة المالية، وارتفاع مستويات البطالة الهيكلية، واتساع الفجوات بين الدخول داخل البلدان وفيما بينها إلى تباطؤ النمو.
    Le programme Action 21, par conséquent, est un accord dont la mise en oeuvre était la prémisse d'un partenariat mondial et du principe des responsabilités communes qui reconnaissait la diversité des capacités, des moyens et des obligations au sein des pays et entre les pays. UN وبالتالي فإن جدول أعمال القرن ١٢ عبارة عن موجز استند تنفيذه إلى شراكة عالمية ومسؤولية مشتركة اعترف بتفاوت القدرات والوسائل والالتزامات داخل البلدان وفيما بينها.
    L'aggravation des inégalités au sein des pays et entre les pays constitue une menace majeure à l'élimination de la pauvreté. UN ٢٠ - يشكل تفاقم عدم المساواة داخل البلدان وفيما بينها تهديدا رئيسيا للقضاء على الفقر.
    Des inégalités en termes de richesse, de pouvoir économique et de ressources existent entre les pays, au sein des pays et entre les femmes et les hommes. UN 19 - والفوارق في الثروة والنفوذ والموارد قائمة داخل البلدان وفيما بينها، وبين الرجال والنساء.
    Nous pensons fermement qu'une tentation interventionniste, utilisant les préoccupations humanitaires comme prétexte de déclenchement, fait courir le danger d'exacerber les conflits au sein des pays et entre eux. UN ونحن نؤمن بشدة أن نزوة التدخل المتزايدة مع استخدام الشواغل اﻹنسانية كحافز أو ذريعة، إنما يشكل مخاطرة بمفاقمة الصراع بين البلدان وداخلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more