"au sein du conseil consultatif" - Translation from French to Arabic

    • في المجلس الاستشاري
        
    • في مجلس الشورى
        
    À cet égard, on s’efforce d’augmenter le nombre de femmes au sein du Conseil consultatif du Secrétaire général pour les questions de désarmement. UN وفي هذا الصدد، تبذل جهود لزيادة عدد النساء في المجلس الاستشاري لشؤون نـزع السلاح التابع للأمين العام.
    La représentation au sein du Conseil consultatif d'EMPRETEC d'institutions du secteur privé et du secteur public assurait la viabilité du programme. UN ويضمن ائتلاف مؤسسات القطاعين العام والخاص، الممثلة في المجلس الاستشاري لبرنامج تنظيم المشاريع وتطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، استدامة البرنامج.
    Au Bélarus, le Plénipotentiaire pour les affaires religieuses et les nationalités, personnalité ayant rang de ministre au sein du Conseil consultatif interethnique, est chargé de la protection des droits de toutes les nationalités. UN وفي بلدها، يتولى المفوض المعني بشؤون الأديان والقوميات، وهو مسؤول حكومي برتبة وزير في المجلس الاستشاري المشترك بين الجماعات الإثنية، المسؤولية عن حماية حقوق جميع الجنسيات.
    Chacun des partis politiques, y compris le Parti du Congrès du Malawi, jouit d'une représentation égale au sein du Conseil consultatif national et du Comité exécutif national. UN إن أيــا مـن اﻷحزاب السياسية، بما في ذلك حزب المؤتمر المــلاوي، لــه تمثيل متساو في المجلس الاستشاري الوطني واللجنة التنفيذية الوطنية.
    82. Le Japon a salué la nomination de femmes au sein du Conseil consultatif, les progrès accomplis en faveur de l'autonomisation des femmes et le renforcement des possibilités qui leur étaient offertes en matière d'éducation. UN 82- ورحبت اليابان بتعيين النساء في مجلس الشورى وبالتقدم المحرز في تمكين النساء وبزيادة فرصهن التعليمية.
    La Société a été particulièrement active au sein du Conseil consultatif professionnel et scientifique international en faveur du programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN وكان عمل الجمعية العالمية فعالا بشكل خاص في المجلس الاستشاري الدولي العلمي والفني التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة.
    En Angleterre, l'Union est représentée au sein de l'Association pour les Nations Unies; le Président de l'Union a exercé des fonctions pendant un certain nombre d'année au sein du Conseil consultatif des femmes à Londres. UN وفي انكلترا، نجد الاتحاد ممثلا في جمعية اﻷمم المتحدة؛ وطيلة سنوات، كانت رئيسته عضوة في المجلس الاستشاري العالمي للمرأة في لندن.
    En dépit des difficultés financières, ce programme a été mené à bien avec le concours de tous les organes de l'État représentés au sein du Conseil consultatif pour les droits de l'homme. UN وقد تم تنفيذ هذا البرنامج بكامله بتعاون كل أجهزة الدولة الممثلة في المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان، وذلك رغماً عن صعوبات التمويل التي تمت مواجهتها.
    Les Livres bleus sur les meilleures pratiques en matière de promotion et de facilitation de l'investissement, qui sont l'aboutissement de discussions au sein du Conseil consultatif pour l'investissement, sont destinés à répondre aux besoins des PMA. UN أما الكتب الزرقاء بشأن الممارسة الفضلى في تشجيع وتيسير الاستثمار التي نشأت عن مناقشات في المجلس الاستشاري للاستثمار فقد اتخذت من حاجات أقل البلدان نمواً أهدافاً لها.
    4.15 En ce qui concerne les questions de parité, on s’efforce d’accroître la proportion de femmes au sein du Conseil consultatif du Secrétaire général pour les questions de désarmement. UN ٤-٥١ وفيما يتعلق بمراعاة منظور الجنس، تبذل الجهود اﻵن لزيادة عدد النساء في المجلس الاستشاري لشؤون نزع السلاح التابع لﻷمين العام.
    1092. Les consultations relatives à la tenue d'une session extraordinaire consacrée au désarmement ont commencé dans le cadre des travaux de la Commission du désarmement de l'ONU en avril et se sont poursuivies au sein du Conseil consultatif pour les questions de désarmement en juillet 1996. UN ١٠٩٢ - وقد بدأت في نيسان/أبريل في لجنة نزع السلاح مناقشات بشأن عقد الدورة الخاصة التالية لنزع السلاح، واستمرت تلك المناقشات في المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح التابع لي في تموز/يوليه من هذا العام.
    Il s'est réjoui qu'Oman ait accepté ses recommandations, en particulier celles tendant à accroître ses efforts pour inscrire la culture des droits de l'homme aux programmes scolaires et pour éliminer toutes formes de discrimination à l'égard des femmes et accroître leur représentation au sein du Conseil consultatif. UN وأعربت البحرين عن تقديرها لقبول عُمان توصياتها ولا سيما توصيتها بزيادة الجهود لإدماج ثقافة حقوق الإنسان في المناهج الدراسية وللقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ولزيادة تمثيل المرأة في المجلس الاستشاري.
    49. Au sein du comité de l'Institut autrichien de normalisation, qui est responsable de l'élaboration des normes d'accessibilité, le Ministère des affaires sociales représente les intérêts des personnes handicapées et il exerce la même fonction au sein du Conseil consultatif pour la culture de la Chancellerie fédérale. UN 49- أما في اللجان الموجودة في معهد المعايير النمساوي، الذي يتولى المسؤولية عن وضع المعايير المتعلقة بإمكانية الوصول إلى الأماكن والخدمات، فإن وزارة الشؤون الاجتماعية تمثل مصالح الأشخاص ذوي الإعاقة ونؤدي المهمة ذاتها في المجلس الاستشاري المعني بثقافة البناء في المستشارية الاتحادية.
    70. Coopération et coordination accrues. Tous les ministères, les organes des provinces fédérales et les ONG traitant de la prévention de la violence sont représentés au sein du Conseil consultatif sur les questions fondamentales de prévention de la violence (le Conseil de prévention), au Ministère fédéral de l'intérieur. UN 70- تحسين التعاون والتنسيق: تُمثَّل جميع الوزارات والهيئات التابعة للأقاليم الاتحادية والمنظمات غير الحكومية التي تتناول مسألة منع العنف في المجلس الاستشاري المعني بالقضايا الأساسية المتعلقة بمنع العنف (المجلس المعني بمنع العنف) في وزارة الداخلية على المستوى الاتحادي.
    89.32 Renforcer les efforts en cours pour accroître les possibilités de représentation des femmes au sein du Conseil consultatif omanais (Majlis el-Shura) (Bahreïn); UN 89-32- تعزيز الجهود القائمة الهادفة إلى زيادة فرص تمثيل المرأة في مجلس الشورى العماني (البحرين)؛
    88. S'agissant du pourcentage des femmes au sein du Conseil consultatif actuel, le rapport a indiqué que les dernières élections n'avaient pas permis à celles-ci de gagner des sièges et que les prochaines élections se dérouleraient en octobre de l'année en cours. UN 88- أما من حيث النسبة المئوية للنساء في مجلس الشورى الحالي، فقد ورد في التقرير بأن نتائج الانتخابات الأخيرة لم تحظ المرأة فيها بالفوز. والانتخابات القادمة ستجرى في تشرين الأول/أكتوبر المقبل من هذا العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more