La délégation des Pays-Bas exhorte tous les participants au sein du Groupe d'experts de contribuer au succès des préparatifs de la conférence d'examen. | UN | ويحث وفد هولندا جميع المشاركين في فريق الخبراء على اﻹسهام في التوصل الى خاتمة ناجحة للعمل التحضيري للمؤتمر الاستعراضي. |
L'absence de consensus au sein du Groupe d'experts ne doit pas conduire à l'abandon de ce mécanisme important favorisant la transparence. | UN | والافتقار الى توافق في اﻵراء في فريق الخبراء يجب ألا يؤدي الى التخلي عن تلك اﻷداة الهامة لتعزيز الشفافية. |
Je dois avouer que les délibérations au sein du Groupe d'experts ne nous ont jusqu'à présent pas entièrement satisfaits. | UN | ويجب أن أسلم بأن المداولات في فريق الخبراء لا تبعث بعد على ارتياحنا الكامل. |
Ainsi que l'ont montré les réflexions au sein du Groupe d'experts, les dispositifs explosifs improvisés ne frappent pas par essence sans discrimination. | UN | وكما بيّنت المداولات التي دارت في إطار فريق الخبراء فإن الأجهزة المتفجرة المرتجلة ليست عشوائية في حد ذاتها. |
ET IDÉES QUI ONT ÉTÉ AVANCÉES au sein du Groupe d'experts GOUVERNEMENTAUX ET QUI SONT REPRODUITES AFIN DE SERVIR DE BASE À DES TRAVAUX ULTÉRIEURS | UN | في إطار فريق الخبراء الحكوميين بغية توفير أساس لمواصلة العمل |
Enfin, l'Union européenne est d'avis qu'il est important que la question des engins explosifs improvisés, aux lourdes conséquences humanitaires, continue d'être examinée de façon approfondie dans le cadre de la Convention, en particulier au sein du Groupe d'experts sur les dispositifs explosifs improvisés. | UN | وأخيراً، يرى الاتحاد الأوروبي أن من المهم أن يستمر بحث مسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة ذات العواقب الإنسانية الوخيمة بحثاً معمقاً في إطار الاتفاقية، لا سيما ضمن فريق الخبراء المعني بمسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Le Pakistan a soumis son rapport national et désigné un responsable militaire appelé à siéger au sein du Groupe d'experts créé dans le contexte du mécanisme. | UN | وقدمت باكستان تقرير الامتثال الوطني وعينت مسؤولا عسكريا في فريق الخبراء الذي أنشئ في إطار آلية الامتثال. |
COMPILATION DE DISPOSITIONS SUSCEPTIBLES DE FAIRE L'OBJET D'UN CONSENSUS au sein du Groupe d'experts GOUVERNEMENTAUX | UN | تجميع للأحكام التي يمكن أن تحظى بتوافق الآراء في فريق الخبراء الحكوميين |
COMPILATION DE DISPOSITIONS SUSCEPTIBLES DE FAIRE L'OBJET D'UN CONSENSUS au sein du Groupe d'experts GOUVERNEMENTAUX | UN | تجميع للأحكام التي يمكن أن تحظى بتوافق الآراء في فريق الخبراء الحكوميين |
/DES MINES ANTIVÉHICULE, QUI SONT SUSCEPTIBLES DE FAIRE L'OBJET D'UN CONSENSUS au sein du Groupe d'experts GOUVERNEMENTAUX ET QUI FIGURENT DANS LES DOCUMENTS | UN | تجميع للأحكام التي يمكن أن تحظى بتوافق الآراء في فريق الخبراء الحكوميين والتي ترد في الوثيقة |
Envisager d'accueillir au sein du Groupe d'experts un expert lusophone. | UN | ● النظر في تعيين خبير ناطق بالبرتغالية في فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً. |
La Chine a participé activement aux travaux de la Convention, notamment au sein du Groupe d'experts gouvernementaux où nous avons joué un rôle constructif pour promouvoir les travaux du Groupe. | UN | وتشارك الصين بنشاط في عمل الاتفاقية، بما في ذلك في فريق الخبراء الحكوميين، حيث أدينا دوراً بنّاء في تعزيز عمل الفريق. |
Nous avons pris notre place au sein du Groupe d'experts gouvernementaux avec enthousiasme et détermination. | UN | ولقد شاركنا في فريق الخبراء الحكوميين بحماس وتفان. |
IDÉES QUI ONT ÉTÉ AVANCÉES au sein du Groupe d'experts GOUVERNEMENTAUX ET QUI SONT REPRODUITES AFIN DE SERVIR DE BASE À DES TRAVAUX ULTÉRIEURS | UN | في إطار فريق الخبراء الحكوميين بغية توفير أساس لمواصلة العمل |
Nous avons notamment exprimé nos préoccupations au sein du Groupe d'experts gouvernementaux, où la complexité de la question et la diversité des positions sont devenues évidentes. | UN | وعلى نحو خاص، أعربنا عن شواغلنا في إطار فريق الخبراء الحكوميين، الذي اتضح فيه تعقيد المسألة وتنوع المواقف. |
Nous pensons qu'il est possible de parvenir à un consensus au sein du Groupe d'experts gouvernementaux et nous devrions donc déployer des efforts en ce sens. | UN | ونعتقد أنه يمكن التوصل إلى توافق الآراء في إطار فريق الخبراء الحكوميين وبالتالي فإنه ينبغي أن نكافح من أجل تحقيقه. |
Nous appelons à une interaction constructive au sein du Groupe d'experts gouvernementaux de l'ONU lors de son examen de la question des missiles sous tous ses aspects. | UN | وندعو إلى التفاعل البناء في إطار فريق الخبراء الحكوميين التابع للأمم المتحدة لدى نظره في مسألة القذائف بجميع جوانبها. |
Un groupe de travail au sein du Groupe d'experts gouvernementaux de la CCAC poursuit l'examen de la mise en œuvre des principes du droit international humanitaire relatifs aux restes explosifs de guerre. | UN | ويواصل فريق عامل في إطار فريق الخبراء الحكوميين للاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة النظر في تنفيذ المبادئ القائمة للقانون الإنساني الدولي التي تتصل بمخلفات الحرب المتفجرة. |
Mines autres que les mines antipersonnel: propositions et idées qui ont été avancées au sein du Groupe d'experts gouvernementaux et qui sont reproduites afin de servir de base à des travaux ultérieurs Coordonnateur pour la question des mines autres que les mines antipersonnel | UN | منسق الفريق العامل المعني بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد المقترحات والأفكار المعروضة بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في إطار فريق الخبراء الحكوميين بغية توفير أساس لمواصلة العمل |
2. C'est dans ce contexte que l'Argentine juge utile de faire connaître la pratique nationale suivie dans ce domaine, afin de contribuer au débat sur cette question au sein du Groupe d'experts gouvernementaux. | UN | 2- ومن هذا المنطلق، ترى جمهورية الأرجنتين أن من الملائم استعراض ممارستها الوطنية في هذا المجال، للإسهام في المناقشات الدائرة حول هذا الموضوع ضمن فريق الخبراء الحكوميين. |
Les lignes directrices et les termes toujours en discussion au sein du Groupe d'experts sont indiqués entre crochets. | UN | والمبادئ التوجيهية والبنود التي ما زالت قيد المناقشة لدى فريق الخبراء دال موضوعة بين أقوس معقوفة. |
Nous avons été encouragés par les progrès effectués au sein du Groupe d'experts gouvernementaux au cours de l'année dernière, et espérons une avancée de ces travaux en 2009. | UN | وقد شجعنا التقدم الذي أحرزه فريق الخبراء الحكوميين على مدى السنتين الماضيتين، ونتطلع إلى استمرار هذا العمل خلال عام 2009. |
En raison des maigres progrès accomplis au sein du Groupe d'experts gouvernementaux, certains pays, dont le Mexique, se sont joints au processus d'Oslo. | UN | وبسبب التقدم الطفيف المحرز داخل فريق الخبراء الحكوميين، انخرط في عملية أسلو بعض البلدان، منها المكسيك. |