"au sein du groupe de contact" - Translation from French to Arabic

    • في فريق الاتصال
        
    • داخل فريق الاتصال
        
    • في إطار فريق الاتصال
        
    Conformément à la pratique antérieure, ces groupes se consacreront, selon la nature du débat au sein du groupe de contact, aux questions suivantes: UN وعملاً بالممارسة المتبعة في الماضي، يجوز عقد الأفرقة الفرعية الموضحة أدناه، تبعاً لطبيعة المناقشة في فريق الاتصال:
    Les domaines dans lesquels une convergence de vues s'est dégagée entre les participants au sein du groupe de contact sont notamment les suivants : UN إن مجالات الفهم المشترك التالية بين المشاركين في فريق الاتصال تمثل:
    Les coprésidents ont également inclus, à certains endroits, des observations s'appuyant sur les débats au sein du groupe de contact. UN وقد أدرَج الرئيسان المشاركان أيضاً في بعض الأماكن، ملاحظات استناداً إلى المناقشات في فريق الاتصال.
    Il a indiqué que le rapport fournirait des éléments utiles aux Parties pour poursuivre le dialogue au sein du groupe de contact. UN وأشار إلى أن التقرير سيوفر للأطراف معلومات مفيدة من أجل مواصلة المناقشة داخل فريق الاتصال.
    La Colombie a suggéré que les débats sur cette question se déroulent au sein du groupe de contact sur l'universalisation. UN وأشارت كولومبيا بتناول مسألة الأطراف الفاعلة غير الحكومية داخل فريق الاتصال المعني بتحقيق عالمية الاتفاقية.
    113. À l’issue du débat, les Parties ont convenu que l’examen des questions soulevées sous le présent point se poursuivrait au sein du groupe de contact sur l’assistance technique et les ressources financières qui devait être créé. UN 127- وعقب المناقشة، اتفقت الأطراف على أن يتواصل النظر في المسائل المثارة تحت هذا البند من جدول الأعمال في إطار فريق الاتصال المعني بالمساعدة التقنية والموارد المالية المزمع إنشاؤه.
    Les Parties pourront aussi, en se reportant au document de travail No 4, prendre note des suppressions et ajouts suggérés par les Parties au sein du groupe de contact commun. UN ويجوز للأطراف أيضاً أن ترجع إلى ورقة العمل رقم 4 لمعرفة الحذف والإضافة المقترحين من قبل الأطراف في فريق الاتصال المشترك.
    Les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 avaient exprimé la crainte, au sein du groupe de contact, de ne pas être en mesure de rassembler les renseignements demandés, ce pourquoi le groupe avait convenu de ne pas recommander ces modifications. UN وأعربت الأطراف التي تعمل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 في فريق الاتصال عن شواغل تتعلق بقدرتها على جمع المعلومات المطلوبة، وبناءً على ذلك وافق فريق الاتصال على ألا يوصي باعتماد هذه التعديلات.
    Le Groupe de travail a accepté que la question soit discutée au sein du groupe de contact sur la reconstitution du Fonds multilatéral. UN 156- ووافق الفريق العامل على مناقشة المسألة في فريق الاتصال المعني بتجديد موارد الصندوق المتعدد الأطراف.
    Une réflexion plus poussée était également nécessaire sur certains termes à l'étude au sein du groupe de contact sur la clarté juridique, notamment les termes suivants : < < réutilisation > > < < réutilisation directe > > et < < remise en état > > . UN وكان يلزم أيضاً مزيد من التفكير بشأن بعض المصطلحات التي يجري تدارسها في فريق الاتصال بشأن الوضوح القانوني، مثل إعادة الاستعمال، وإعادة الاستعمال المباشر، والتجديد.
    Ils ont signalé que certains aspects du projet de décision sur la question nécessitaient d'être revus et il convenait donc qu'ils soient examinés au sein du groupe de contact sur les questions techniques conformément à la décision BC-10/9. UN وقال هؤلاء إن مشروع المقرر بشأن هذه المسألة يحتاج إلى تنقيح من نواحٍ معينة، ومن ثم ينبغي مناقشته في فريق الاتصال المعني بالمسائل التقنية، وذلك بهدف تنفيذ الولاية الواردة في المقرر أ ب -10/9.
    Il a souligné qu'il importait de parvenir à un accord sur le texte au sein du groupe de contact sur les questions techniques pour accélérer le processus afin que la Conférence des Parties puisse adopter ces directives. UN وأكّد على أهمية التوصُّل إلى اتفاق على النصّ في فريق الاتصال المعني بالمسائل التقنية من أجل التعجيل بالعملية واعتماد المبادئ التوجيهية في مؤتمر الأطراف.
    Si les discussions au sein du groupe de contact s'étaient avérées constructives, aucun consensus ne s'était encore dégagé, de sorte que le projet de décision dans son entier restait entre crochets. UN وفي حين كانت المناقشة في فريق الاتصال مثمرة إلا أنه لم يتم التوصل حتى الآن إلى توافقٍ في الآراء، ولذلك ظل مشروع المقرر بكامله داخل أقواس معقوفة.
    Sur la base des rapports concernant les débats qui ont eu lieu au sein du groupe de contact sur l'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or, le groupe a convenu que ce type d'activité pourrait être supprimée de la liste des procédés à couvrir. UN واستناداً إلى التقارير عن المناقشات الجارية في فريق الاتصال المعني بتعدين الذهب الحرفي والضيق النطاق، اتفق الفريق على شطب تعدين الذهب الحرفي والضيق النطاق من قائمة العمليات المشمولة بالاتفاقية.
    Elle a signalé toutefois que la question essentielle des solutions de remplacement des HFC pourrait être examinée au sein du groupe de contact chargé de se pencher sur les solutions de remplacement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN غير أنها قالت إن المسألة الهامة المتعلقة ببدائل مركبات الكربون الهيدروفلورية يمكن مناقشتها في فريق الاتصال الذي يناقش بدائل المواد المستنفدة للأوزون.
    RAPPORT SUR LES DISCUSSIONS au sein du groupe de contact SUR LES POLLUANTS ORGANIQUES PERSISTANTS EN TANT QUE DECHETS UN تقرير عن المناقشات داخل فريق الاتصال بشأن الملوثات العضوية الثابتة بوصفها نفايات
    Il a également été noté que l'on s'inquiétait quelque peu au sein du groupe de contact du caractère irréaliste des niveaux de performance actuels pour les petites installations; ces niveaux seraient donc révisés. UN كما أُشير إلى أنه كان هناك ثمة قلق داخل فريق الاتصال من أن تكون مستويات الإنجاز الحالية غير واقعية بالنسبة للوحدات الأصغر حجماً؛ ونتيجة لذلك فإن تلك المستويات ستتم مراجعتها.
    Après une nouvelle discussion au sein du groupe de contact sur les demandes pour utilisations critiques, la Réunion a décidé d'accorder la quantité supplémentaire demandée par l'Espagne. UN وبعد إجراء المزيد من المناقشة داخل فريق الاتصال بشأن تعيينات الاستخدامات الحرجة قرر الاجتماع الموافقة على الكميات الإضافية التي طلبتها إسبانيا.
    La Conférence a convenu que le rapport oral du coprésident décrivait de manière exacte les débats qui avaient eu lieu au sein du groupe de contact. UN 104- اتفق المؤتمر على أن التقرير الشفهي الذي قدمه الرئيس المشارك قد وصف بدقة المناقشات التي دارت داخل فريق الاتصال.
    Les États-Unis et la Fédération de Russie, appuyant les efforts des ambassadeurs Christopher Hill et Wolfgang Petritsch, continueront de s'employer à faire accepter ce règlement politique aux parties et collaboreront en ce sens au sein du groupe de contact. UN وأضافا أن روسيا والولايات المتحدة إذ تؤيدان جهود السفيرين هيل وبتريتش، ستواصلان الضغط على الجانبين لحملهما على الاتفاق بشأن تسوية سياسية من هذا القبيل، وسيتعاونا في إطار فريق الاتصال في سبيل تحقيق تلك الغاية.
    Soulignant qu'il faut que les États examinent les moyens d'aider les gens de mer qui sont victimes des pirates et se félicitant à cet égard des travaux en cours au sein du groupe de contact et de l'Organisation maritime internationale pour élaborer des directives sur l'aide à apporter aux gens de mer et aux autres personnes qui ont été victimes d'actes de piraterie, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تنظر الدول في السبل الممكنة لمساعدة البحارة الذين يقعون ضحية للقراصنة، وإذ يرحب في هذا الصدد بالجهود المبذولة حاليا في إطار فريق الاتصال المعني بمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال والمنظمة البحرية الدولية لوضع مبادئ توجيهية لرعاية البحارة والأشخاص الآخرين الذين يتعرضون للقرصنة،
    Soulignant qu'il faut que les États examinent comment aider les gens de mer qui sont victimes des pirates, et se félicitant à cet égard des travaux en cours au sein du groupe de contact pour la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes et de l'Organisation maritime internationale pour élaborer des directives sur l'aide à apporter aux gens de mer et autres personnes qui ont été victimes d'actes de piraterie, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تنظر الدول في السبل الممكنة لمساعدة البحارة الذين يقعون ضحية للقراصنة، وإذ يرحب في هذا الصدد بالجهود المبذولة حاليا في إطار فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال والمنظمة البحرية الدولية بشأن وضع إرشادات لرعاية الملاحين والأشخاص الآخرين الذين يتعرضون لأعمال القرصنة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more