"au sein du mécanisme" - Translation from French to Arabic

    • في إطار آلية
        
    • في آلية
        
    • داخل آلية
        
    • في الآلية
        
    • ضمن آلية
        
    • ضمن الآلية
        
    • داخل الآلية
        
    On ne saurait nier que la Commission du désarmement est le seul organe délibérant au sein du mécanisme multilatéral des Nations Unies pour le désarmement. UN ولا جدال في أن هيئة نزع السلاح هي الهيئة التداولية الوحيدة المتعددة الأطراف في إطار آلية الأمم المتحدة لنـزع السلاح.
    Cuba estime que la Commission du désarmement doit conserver son caractère d'organe délibérant spécialisé au sein du mécanisme multilatéral des Nations Unies pour le désarmement. UN وتعتقد كوبا أن هيئة نزع السلاح ينبغي المحافظة عليها كجهاز تداولي متخصص في إطار آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف في الأمم المتحدة.
    Comme nous le savons tous, la Conférence joue au sein du mécanisme de désarmement un rôle prééminent dans la négociation de traités universellement acceptables. UN وكما نعلم جميعاً، يؤدي المؤتمر دوراً رئيسياً في آلية نزع السلاح فيما يتعلق بالتفاوض بشأن معاهدات مقبولة عالمياً.
    Ce qui se passe à la Conférence ne constitue pas une exception au sein du mécanisme de désarmement. UN ما يحدث في المؤتمر لا يشكل استثناء معزولا داخل آلية نزع السلاح.
    Le Conseil fédéral de la femme, structure représentant les provinces au sein du mécanisme national en faveur des femmes, a également apporté sa contribution. UN وقُدِّمت مساهمات أيضا من المجلس الاتحادي للمرأة وهو الهيئة التي تمثل المقاطعات في الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة.
    La Commission du désarmement a montré qu'elle reste et restera un organe utile au sein du mécanisme du désarmement, que nous avons tous la responsabilité de préserver. UN وأظهرت هيئة نزع السلاح أنها ما زالت هيئة مفيدة ضمن آلية نزع السلاح، التي تقع علينا جميعا مسؤولية الحفاظ عليها.
    Consultations officieuses, sous la conduite de S.E. M. Bagher Asadi (République islamique d'Iran), pour examiner les options pour le placement du Forum des Nations Unies sur les forêts au sein du mécanisme intergouvernemental du système des Nations Unies UN يعقد سعادة السيد باقر أسدي (جمهورية إيران الإسلامية) مشاورات غير رسمية لمناقشة احتمالات إدماج منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات ضمن الآلية الحكومية الدولية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Cette procédure est un important acquis pour l'avenir du Conseil et son rôle au sein du mécanisme des droits de l'homme de l'Organisation. UN وتكرس هذه العملية تقدما مهما بالنسبة لمستقبل المجلس ودوره في إطار آلية المنظمة لحقوق الإنسان.
    La Commission du désarmement a joué un rôle important en tant qu'instance délibérante au sein du mécanisme de désarmement de l'Organisation des Nations Unies et elle a réussi à parvenir à une approche consensuelle à l'égard de nombre de questions importantes et sensibles. UN إن هيئة نزع السلاح تضطلع بدور هام باعتبارها محفلا تداوليا في إطار آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح، كما أنها قد حققت نهجا يقوم على توافق الآراء إزاء العديد من القضايا الهامة والحساسة.
    Dans nos négociations au sein du mécanisme de désarmement, nous ferons toujours prévaloir la règle du droit sur la règle du pouvoir et la force de la logique sur la logique de la force. UN وسوف نؤكد دائماً أثناء مفاوضاتنا في إطار آلية نزع السلاح على سيادة القانون بدلاً من سيادة القوة، وقوة المنطق بدلاً من منطق القوة.
    L'officier de marine militaire serait, au sein du mécanisme de coordination de la lutte contre la piraterie en mer du Secrétariat, l'interlocuteur des États Membres en ce qui concerne les opérations navales militaires contre la piraterie au large des côtes somaliennes. UN وسيكون شاغل وظيفة ضابط سلاح البحرية بمثابة مسؤول التنسيق للدول الأعضاء بشأن العمليات البحرية العسكرية لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال في إطار آلية تنسيق أعمال مكافحة القرصنة التابعة للأمانة العامة والمعنية بمسائل مكافحة القرصنة في البحر.
    Bien souvent, nous entendons dire que si les délibérations et les négociations au sein du mécanisme des Nations Unies pour le désarmement ne souscrivent pas à certains points de vue, ce mécanisme ou certaines de ses composantes seront condamnés à faire double emploi. UN ففي أغلب الأحيان، نحن نواجه مقولة أنه إذا لم تتفق المداولات والمفاوضات في آلية الأمم المتحدة لنـزع السلاح مع بعض النظرات العالمية، فإن الآلية أو أجزاء منها ستجد أنفسها تحت مقصلة الزيادة عن الحاجة.
    Par ailleurs, la Banque mondiale a été récemment admise en tant qu'observateur officiel au sein du mécanisme de coordination du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN وقد أصبح البنك الدولي أيضا مؤخرا مراقبا رسميا في آلية التنسيق التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Ce qui prouve que l'expertise n'a guère été entamée par les années d'immobilisme au sein du mécanisme pour le désarmement. UN وهذا يدل على أن الخبرة لم تتأثر بسنوات الركود في آلية نزع السلاح.
    Le fait que la situation qui règne au sein de la Conférence du désarmement soit loin d'être un cas isolé au sein du mécanisme de désarmement en est la meilleure preuve. UN يتمثل أفضل إثبات لتقييمنا في أن ما حصل لمؤتمر نزع السلاح بعيد من أن يكون حالة معزولة داخل آلية نزع السلاح.
    Nous voudrions également souligner l'importance que revêt la Commission du désarmement en tant qu'unique organe délibérante spécialisée au sein du mécanisme multilatéral des Nations Unies pour le désarmement. UN كما نود أن نشدد على أهمية هيئة نزع السلاح ووجاهتها باعتبارها الجهاز التداولي المتخصص الوحيد داخل آلية الأمم المتحدة المتعددة الأطراف لنـزع السلاح.
    Le SPT recommande que chacun des membres de l'équipe se présente aux détenus en précisant son nom, sa profession et la position qu'il occupe au sein du mécanisme. UN وتوصي اللجنة الفرعية بأن يقدم أعضاء الآلية الوقائية الوطنية أنفسهم إلى الأشخاص المحتجزين وأن يبلغوهم بأسمائهم ومهنهم والوظائف التي يشغلونها في الآلية الوقائية الوطنية.
    Comparaison des postes permanents et des postes pourvus par source de financement au sein du mécanisme mondial au 1er avril 2013 UN مُقارنة بين الوظائف المُقرّة والوظائف المشغولة بحسب مصدر التمويل في الآلية العالمية كما في 1 نيسان/ أبريل 2013
    Elles ont été accompagnées de séances d'information organisées par des institutions ou groupes d'institutions sur des questions relevant de leur mandat ou pour lesquelles elles ont un rôle de chef de file au sein du mécanisme du CAC, démarche qui sera elle aussi renforcée à l'avenir. UN وصحب ذلك إحاطات قدمتها الوكالات أو مجموعة وكالات بشأن قضايا تقع ضمن ولايتها أو تعمل في مجالها بوصفها مؤسسات رائدة ضمن آلية لجنة التنسيق الإدارية وسيتم تكثيف ذلك أيضا في المستقبل.
    La Commission du désarmement, organe spécialisé de délibération au sein du mécanisme multilatéral de désarmement des Nations Unies, a fait une contribution substantielle en adoptant une série de recommandations concrètes. UN وهيئة نزع السلاح التي هي جهاز التشاور المتخصص ضمن آلية اﻷمم المتحدة المتعددة اﻷطراف لنزع السلاح قد أسهمت بقدر كبير باعتمادها سلسلة من التوصيات المحددة.
    Consultations officieuses, sous la conduite de M. Bagher Asadi (République islamique d'Iran), pour examiner les options pour le placement du Forum des Nations Unies sur les forêts au sein du mécanisme intergouvernemental du système des Nations Unies UN يعقد سعادة السيد باقر أسدي (جمهورية إيران الإسلامية) مشاورات غير رسمية لمناقشة احتمالات إدماج منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات ضمن الآلية الحكومية الدولية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Elle permettra aussi de déterminer quelles sont les interventions les plus efficaces pour atteindre les objectifs et favoriser l'adoption de bonnes pratiques dans des situations diverses, que ce soit au sein du mécanisme mondial ou ailleurs. UN كما ستساعد على تحديد أكثر التدخلات فعالية لتحقيق الأهداف ونقل الممارسات الجيدة في حالات مختلفة، داخل الآلية وخارجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more