"au sein du marché commun" - Translation from French to Arabic

    • داخل السوق المشتركة
        
    • في السوق المشتركة
        
    • في إطار السوق المشتركة
        
    Premièrement, il était nécessaire de disposer d'un cadre juridique harmonisé pour éviter les obstacles au commerce électronique au sein du marché commun. UN أولاً، لاحظت أن هناك حاجة إلى إطار قانوني متسق لتفادي الحواجز أمام التجارة الإلكترونية داخل السوق المشتركة.
    Il crée une autorité supranationale chargée de promouvoir la concurrence au sein du marché commun. UN وقد أنشأت هذه الضوابط سلطة تفوق السلطة الوطنية مسؤولة عن تعزيز المنافسة داخل السوق المشتركة.
    Il crée une autorité supranationale chargée de promouvoir la concurrence au sein du marché commun. UN وقد أنشأت هذه الضوابط سلطة تفوق السلطة الوطنية مسؤولة عن تعزيز المنافسة داخل السوق المشتركة.
    Les stratégies de développement régional visent à tirer parti des avantages comparatifs que possèdent le pays et sa capitale, Montevideo, un centre de services qui joue un rôle actif au sein du marché commun du Sud (MERCOSUR). UN وتهدف استراتيجيات التنمية الإقليمية إلى تطوير المزايا النسبية لأوروغواي وعاصمتها مونتفيديو باعتبارها مركزا للخدمات وشبكة للأنشطة في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي.
    Ma délégation et moi-même sommes particulièrement heureux que le Président de cette Commission soit le Représentant permanent de l'Uruguay, l'un des partenaires du Brésil au sein du marché commun du sud (MERCOSUR). UN إنني ووفد بلدي نشعر بارتياح خاص أن يترأس هذه الهيئة الممثل الدائم لأوروغواي، أحد البلدان الشريكة للبرازيل في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    À partir des documents dont il était saisi, d'autres documents d'information et des faits nouveaux constatés ailleurs, notamment au sein du marché commun de l'Amérique du Sud (MERCOSUR), le Compte d'étude a procédé à un large débat. UN وقد أجرى الفريق الدراسي مناقشة واسعة النطاق استنادا إلى الورقات المعروضة أمامه وبعض المواد الأساسية الأخرى والتطورات التي طرأت في مجالات أخرى، ولا سيما في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    Il crée une autorité supranationale chargée de promouvoir la concurrence au sein du marché commun. UN وقد أنشأت هذه الضوابط سلطة تفوق السلطة الوطنية مسؤولة عن تعزيز المنافسة داخل السوق المشتركة.
    Les articles 81 et 82 concernent les accords restrictifs, les pratiques concertées et l'abus de position dominante au sein du marché commun. UN فالمادتان 81 و82 تغطيان الاتفاقات التقييدية والممارسات المنسَّقة وإساءة استغلال الهيمنة داخل السوق المشتركة.
    Le total général des fonds représente 52 millions de dollars, soit moins de 2 % de la valeur annuelle des échanges commerciaux au sein du marché commun de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe. UN وبلغ المجموع الكلي ﻷموال المصرف بدولارات الولايات المتحدة ٥٢ مليون دولار، أي ما يمثل أقل من ٢ في المائة من القيمة السنوية لحجم التجارة داخل السوق المشتركة لشرق افريقيا وجنوبها.
    Les quatre pays ont chargé un groupe de haut niveau au sein du marché commun du Sud de définir un cadre juridique appelé à régir les droits et obligations de chacun d'entre eux vis-à-vis de l'aquifère. UN وقد أنشأت البلدان الأربعة فريقا رفيع المستوى داخل السوق المشتركة للجنوب من أجل وضع إطار قانوني ينظم حقوقها وواجباتها فيما يتعلق بطبقات المياه الجوفية.
    En 2007, la CEA a mené une étude sur la coopération douanière au sein du marché commun de l'Afrique orientale et australe et de la Communauté d'Afrique de l'Est dans laquelle elle a analysé la libéralisation du commerce et proposé un plan pour établir une union douanière en Afrique de l'Est avant la fin de 2008. UN 41 - وفي عام 2007، أجرت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا دراسة سياسة عامة حول التعاون الجمركي داخل السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي وجماعة شرق أفريقيا. وقد قدمت الدراسة تحليلا نقديا لعملية تحرير التجارة واقترحت خارطة طريق لتحقيق اتحاد جمركي في شرق أفريقيا بحلول عام 2008.
    L'article 16 interdit les pratiques économiques restrictives qui < < perturbent les échanges entre les États membres > > et < < ont pour objet ou pour effet d'empêcher, de restreindre ou de fausser la concurrence au sein du marché commun > > . UN وتحظر المادة 16 الممارسات المقيدة للأعمال التجارية التي " تؤثر في التجارة بين الدول الأعضاء " و " يكون غرضها أو أثرها هو منع المنافسة أو تقييدها أو تشويهها داخل السوق المشتركة " .
    L'évolution des échanges au sein du marché commun sud-américain (MERCOSUR) a joué un rôle particulièrement important car, malgré les problèmes de comptes extérieurs des deux principaux membres de ce groupe, les échanges opérés au sein du MERCOSUR ont atteint 22 % du volume total des échanges réalisés par ses membres, contre 19 % en 1994. UN وساهمت المجموعات دون اﻹقليمية لهذه البلدان مساهمة نشطة في هذا النمو. وكمثال على ذلك، تطور التجارة داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، حيث مثلت التجارة داخل المجموعة ٢٢ في المائة من التجارة اﻹجمالية ﻷعضائها، مقابل ١٩ في المائة في عام ١٩٩٤، بالرغم من الصعوبات التي أثرت في الحساب الخارجي للبلدين الرئيسيين في المجموعة.
    En vertu de l'accord instituant le marché commun de l'Afrique orientale et australe (COMESA), les États membres reconnaissent que toutes les pratiques qui compromettent l'objectif de libéralisation des échanges sont interdites; à cet effet, ils s'engagent à interdire tout accord ou toute pratique concertée entre entreprises, dont l'objectif est d'empêcher, de limiter ou de fausser la concurrence au sein du marché commun. UN وفي إطار السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي (الكوميسا)، توافق الدول الأطراف على أنه يجب حظر أية ممارسة تتنافى مع هدف التجارة الحرة والمتحررة؛ ولهذه الغاية توافق الدول الأطراف على حظر أي اتفاق بين مشاريع أو أية ممارسة مدبَّرة يتمثل هدفها أو أثرها في منع أو تقييد أو تشويه المنافسة داخل السوق المشتركة للكوميسا.
    Les échanges intra-communautaires au sein du marché commun du Sud (MERCOSUR) était de l'ordre de 20% du total des exportations de la région. UN وبلغت قيمة التجارة فيما بين بلدان الجماعة في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي حوالي 20 في المائة من قيمة إجمالي صادرات هذه المنطقة.
    En 2009, la COMESA a créé une commission régionale de la concurrence pour promouvoir la concurrence équitable au sein du marché commun qu'elle constitue. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشأت السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي في عام 2009 لجنة إقليمية للمنافسة تعنى بتعزيز المنافسة المنصفة في مختلف الدول الأعضاء في السوق المشتركة.
    En Amérique latine, la libéralisation du commerce au sein du marché commun du Sud (Mercosur) ne porte pas non plus sur de nombreux produits de < < secteurs sensibles > > , notamment des produits agricoles. UN واستثنت عملية تحرير التجارة في السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية الكثير من منتجات " الصناعات الحساسة " ، بما فيها بعض المنتجات الزراعية.
    La crise brésilienne a affecté dans une certaine mesure les pays voisins étant donné que la dépréciation du real a réduit la compétitivité des exportations des partenaires commerciaux, surtout au sein du marché commun du Sud (Mercosur), et les conditions pour les prêts extérieurs sont devenues encore plus strictes. UN ١٤ - وأثرت اﻷزمة البرازيلية على البلدان المجاورة الى حد ما، نظرا ﻷن انخفاض قيمة الريال أدى الى الحد من القدرة التنافسية لصادرات شركائها في التجارة وخاصة في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، وإلى زيادة تقييد الظروف المالية الخارجية.
    Le Gouvernement brésilien est signataire de la quasi totalité des accords internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme, aux échelons régional, sous-régional ou multilatéral, conclus au sein du marché commun sud-américain (MERCOSUR), de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation des États américains (OEA). UN وقد وقعّت الحكومة البرازيلية على جميع الاتفاقات الدولية تقريبا، الإقليمية أو دون الإقليمية أو المتعددة الأطراف، ذات الصلة بمكافحة الإرهاب، وذلك في إطار السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية، والأمم المتحدة، ومنظمة الدول الأمريكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more