"au sein du système de justice" - Translation from French to Arabic

    • في نظام العدالة
        
    • ضمن نظام العدالة
        
    • داخل النظام القضائي
        
    • في النظام القضائي
        
    • ونظام العدالة
        
    • في نظام القضاء
        
    • في إطار نظام قضاء
        
    Par ailleurs, il est essentiel de prendre en compte, au sein du système de justice, la problématique hommes-femmes pour veiller à la représentation des femmes dans la magistrature. UN ويعد إدراج المنظور الجنساني في نظام العدالة أمراً أساسياً لضمان تمثيل النساء في النظام القضائي.
    Promouvoir le respect de la légalité et la gouvernance au sein du système de justice pénale du Libéria UN ألف ذال تعزيز سيادة القانون والحوكمة في نظام العدالة الجنائية في ليبريا
    Il y a par ailleurs 15 juges et 10 procureurs étrangers travaillant au sein du système de justice kosovar qui traitent d'environ 3 % des affaires pénales. UN وهناك أيضا 15 قاضيا دوليا وعشرة مدعين عامين دوليين يعملون في نظام العدالة المحلي الذي يعالج نحو 3 في المائة من القضايا الجنائية.
    Les États Membres doivent mettre en place, au sein du système de justice pénale, le cas échéant, des moyens propres à aider les toxicomanes en matière d'éducation, de traitement et de réadaptation. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تطور، حيثما ارتأت ذلك مناسبا ضمن نظام العدالة الجنائية، قدرات على مساعدة من يُسيئون استعمال المخدرات عن طريق تزويدهم بخدمات التثقيف والعلاج والتأهيل.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que le projet de loi portant création au sein du système de justice congolais de chambres spécialisées compétentes pour connaître des graves violations des droits de l'homme a été rejeté par le Sénat en août 2011. UN ويساور اللجنة أيضاً القلق بسبب رفض مجلس الشيوخ في آب/أغسطس 2011 لمشروع القانون المتعلق بإنشاء دوائر متخصصة داخل النظام القضائي الكونغولي منوطة بولاية قضائية لإدانة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    40. La présence d'une < < masse critique > > de femmes dans les négociations internationales et les activités de maintien de la paix, à tous les niveaux de la diplomatie préventive, de la médiation, de l'assistance humanitaire et de la réconciliation sociale, dans les négociations de paix et au sein du système de justice criminelle internationale pourra changer les choses. UN 40- وسيؤدي إشراك عدد متزايد من النساء في المفاوضات الدولية، وأنشطة حفظ السلام، وعلى جميع مستويات الدبلوماسية الوقائية، والوساطة، والمساعدة الإنسانية، والمصالحة الاجتماعية، ومفاوضات السلام، ونظام العدالة الجنائية الدولي، إلى إحداث تغيير.
    Au début de l'année 2012, une consultation d'experts se tiendra sur la protection contre la violence des enfants au sein du système de justice. UN وستعقد في أوائل عام 2012 مشاورة للخبراء تتناول مسألة حماية الأطفال من العنف في نظام القضاء.
    Beaucoup d'États cherchent à présent à lutter contre la discrimination au sein du système de justice pénale. UN وتجتهد دول عديدة حاليًّا في التصدي للتمييز في نظام العدالة الجنائية.
    Les débats étaient centrés sur les moyens concrets d'améliorer la coopération au sein du système de justice pénale. UN وركز المشاركون مناقشاتهم على السبل العملية لتحسين التعاون في نظام العدالة الجنائية.
    Indiquer également quels programmes l'État partie a mis en place pour changer la mauvaise image qu'ont les enfants en conflit avec la loi au sein du système de justice pénale. UN ويرجى أيضاً تحديد البرامج القائمة لتغيير التصور السلبي العام عن الأطفال الجانحين في نظام العدالة.
    Il a noté avec inquiétude l'ampleur de la violence intrafamiliale et de la violence à l'égard des femmes et le traitement inégal réservé aux femmes au sein du système de justice. UN وأعربت عن قلقها إزاء المستويات العالية من العنف المنزلي، والعنف ضد المرأة، وانعدام المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل في نظام العدالة.
    Pour éliminer les violations contre les enfants, les initiatives de renforcement de l'état de droit et de réforme du secteur judiciaire devraient aussi mettre l'accent sur la création de moyens d'intervention rapide au sein du système de justice pénale. UN ولضمان التصدّي للانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال، يجب أن تشمل برامج تعزيز سيادة القانون ومبادرات إصلاح قطاع العدل التركيز، على المدى القصير، على خلق قدرة على الاستجابة السريعة في نظام العدالة الجنائية.
    :: Plaider pour l'utilisation, au sein du système de justice thaïlandais, concernant la propriété et l'utilisation foncière, d'une langue accessible aux plus vulnérables, en particulier aux personnes vivant dans la pauvreté; UN :: الدعوة إلى أن تكون اللغة المستخدمة في نظام العدالة التايلندي فيما يتعلق بملكية الأرض واستخدامها لغة مفهومة لأكثر الفئات ضعفا، وتحديدا لمن يعيشون في فقر؛
    Comme indiqué précédemment, la stratégie quinquennale de la Police royale de Montserrat privilégie le renforcement de la police de proximité, le renseignement, la réduction et la prévention de la criminalité, et l'établissement de partenariats au sein du système de justice pénale. UN وكما أفيد سابقا، تركز استراتيجية الخمس سنوات لقوة شرطة مونتسيرات الملكية على حفظ الأمن والنظام في الأحياء، وضبط الأمن بالاستناد إلى المعلومات الاستخباراتية، والحد من الجريمة والحيلولة دون وقوعها، والشراكة في نظام العدالة الجنائية.
    Les États Membres devraient mettre en place, au sein du système de justice pénale, le cas échéant, des moyens propres à aider les toxicomanes en matière d’éducation, de traitement et de réadaptation. UN وينبغي للحكومات أن تنشئ، حيثما ارتأت ذلك مناسبا ضمن نظام العدالة الجنائية، قدرات على مساعدة متعاطي المخدرات عن طريق تزويدهم بخدمات التثقيف والعلاج وإعادة التأهيل.
    Les États Membres devraient mettre en place, au sein du système de justice pénale, le cas échéant, des moyens propres à aider les toxicomanes en matière d’éducation, de traitement et de réadaptation. UN وينبغي للحكومات أن تنشئ، حيثما ارتأت ذلك مناسبا ضمن نظام العدالة الجنائية، قدرات على مساعدة متعاطي المخدرات عن طريق تزويدهم بخدمات التثقيف والعلاج وإعادة التأهيل.
    À cet égard, il recommande à l'État partie de fournir une formation spécifique aux personnes qui travaillent au sein du système de justice pénale, notamment aux policiers, aux avocats, aux procureurs et aux juges, sur les mécanismes et procédures prévus dans la législation nationale dans les domaines du racisme et de la discrimination. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف تدريباً محدداً لأولئك الذين يعملون داخل النظام القضائي الجنائي، بمن فيهم ضباط الشرطة، والمحامون، ووكلاء النيابة والقضاة بشأن الآليات والإجراءات المنصوص عليها في التشريع الوطني في مجال التمييز العنصري.
    Le Rapporteur spécial exhorte également les organisations non gouvernementales et les associations féminines à apporter leur soutien aux femmes victimes de la violence, notamment en les accompagnant dans les commissariats de police, chez le médecin et au tribunal, pour leur éviter autant que possible une " victimisation " supplémentaire au sein du système de justice pénale. UN وتحث المقررة الخاصة كذلك المنظمات غير الحكومية ومجموعات المرأة على تقديم خدمات الدعم للنساء من ضحايا العنف، وخاصة بالنسبة لمصاحبة النساء إلى أقسام الشرطة والجراح المحلي وفي إجراءات المحاكمة، من أجل تقليل معاناتهن في النظام القضائي الجنائي.
    L'accent est également mis sur la protection des jeunes contrevenants au sein du système de justice, en particulier en veillant à séparer physiquement et juridiquement ces jeunes des adultes et en diminuant le nombre de jeunes détenus dans les établissements fermés. UN ويتم التركيز أيضا على توفير الحماية في نظام العدالة للشباب الجانحين، لا سيما من خلال كفالة الفصل المادي والقانوني بين الأحداث والراشدين في النظام القضائي ونظام العقوبات، من خلال خفض عدد الأحداث الذين يودعون في المؤسسات العقابية المغلقة.
    40. La présence d'une < < masse critique > > de femmes dans les négociations internationales et les activités de maintien de la paix, à tous les niveaux de la diplomatie préventive, de la médiation, de l'assistance humanitaire et de la réconciliation sociale, dans les négociations de paix et au sein du système de justice criminelle internationale pourra changer les choses. UN 40- وسيؤدي إشراك عدد متزايد من النساء في المفاوضات الدولية، وأنشطة حفظ السلام، وعلى جميع مستويات الدبلوماسية الوقائية، والوساطة، والمساعدة الإنسانية، والمصالحة الاجتماعية، ومفاوضات السلام، ونظام العدالة الجنائية الدولي، إلى إحداث تغيير.
    En l'absence d'une formation, le manque d'expérience des procureurs et des juges du point de vue des aspects techniques des crimes écologiques peut dresser des obstacles et causer des retards au sein du système de justice pénale, ce qui peut diminuer l'effet de dissuasion et l'impact des lois sur l'environnement. UN ودون تدريب للمدعين العامين والقضاه، فإن نقص الخبرات بالجوانب التقنية في الجرائم البيئية قد يمثل عقبات ويتسبب في تأخيرات في نظام القضاء الجنائي الذي يمكن أن يقلل من تأثيرات الردع وآثار القوانين البيئية.
    IV. Identification des risques de violence au sein du système de justice pour mineurs 20−49 7 UN رابعاً - تحديد مخاطر العنف في إطار نظام قضاء الأحداث 20-49 8

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more