Malheureusement, le dispositif du rapport reflète ce déséquilibre s'agissant des activités de l'ONU dans les domaines du développement et de la mise en œuvre de partenariats mondiaux en vue de renforcer le rôle de l'ONU au sein du système financier et économique international à la suite de la crise. | UN | ومن المؤسف أن الجزء المضموني من التقرير يجسد وجود هذا الاختلال في أنشطة الأمم المتحدة في مجالي التنمية والشراكات العالمية لتعزيز دور الأمم المتحدة في النظام المالي والاقتصادي الدولي في أعقاب الأزمة. |
Une étude entreprise en coopération avec la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) a révélé une discrimination manifeste à l'égard des femmes au sein du système financier. | UN | 4 - وأضاف أنه تم الاضطلاع بدراسة، بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، كشفت عن وجود تمييز واضح جدا ضد المرأة في النظام المالي. |
Une action urgente et à multiples facettes est nécessaire pour remédier aux déséquilibres actuels dans la représentation, la prise de décisions et la participation au sein du système financier international. | UN | ومن الضروري العمل بسرعة على صعد مختلفة بغية التصدي لانعدام التوازن الحالي في التمثيل وصنع القرار والمشاركة في النظام المالي الدولي. |
Toutes régions: mesures visant à prévenir et détecter le blanchiment d'argent au sein du système financier, par cycle de collecte d'informations | UN | العاشر- تدابير منع غسل الأموال في النظام المالي وكشفه، بحسب فترة الإبلاغ الحادي عشر- |
Des problèmes systémiques subsistent au sein du système financier mondial. | UN | وما زالت هناك مشاكل منهجية داخل النظام المالي العالمي. |
Pendant le cinquième cycle de collecte d'informations, 82 % des États Membres répondants ont fait savoir que des mesures étaient en place au sein du système financier pour détecter et prévenir le blanchiment d'argent. | UN | ففي فترة الإبلاغ الخامسة، أبلغ 82 في المائة من الدول الأعضاء المجيبة عن تنفيذ تدابير في النظام المالي من أجل منع غسل الأموال وكشفه. |
Toutes régions: application de mesures pour prévenir et détecter le blanchiment d'argent au sein du système financier, par cycle de collecte d'informations | UN | السابع عشر- جميع المناطق: تنفيذ تدابير منع واكتشاف غسل الأموال في النظام المالي, |
21. À l'échelle mondiale, les États Membres appliquant des mesures de détection et de prévention du blanchiment d'argent au sein du système financier sont en légère augmentation (4 %). | UN | 21 - وعلى الصعيد العالمي كانت هناك زيادة طفيفة قدرها 4 في المائة في عدد الدول الأعضاء التي تنفِّذ تدابير من أجل كشف ومنع غسل الأموال في النظام المالي. |
Proportion des États fournissant des informations qui ont pris des mesures visant à prévenir le blanchiment d'argent au sein du système financier: 1998-2000, 20002002, 2002-2004 et 2004-2006 | UN | النسبة المئوية للدول المبلغة التي اتخذت تدابير لمنع غسل الأموال في النظام المالي على مدار الفترات 1998 -2000، و2000-2002، و2002-2004، و2004-2006 |
Plusieurs propositions ont été présentées pour réduire le recours à l'auto-assurance, notamment une utilisation accrue des droits de tirage spéciaux (DTS) du FMI; le renforcement de l'efficacité et de la légitimité des filets de sécurité financière mondiaux, notamment du FMI; et la réduction des risques au sein du système financier international. | UN | وقد قدم العديد من المقترحات للحد من الاعتماد على التأمين الذاتي، بما في ذلك التوسع في الاستعانة بحقوق السحب الخاصة لصندوق النقد الدولي؛ وتعزيز فعالية وشرعية شبكات الأمان المالي العالمية، بما فيها صندوق النقد الدولي؛ وتقليل المخاطر في النظام المالي الدولي. |
Exprimant sa vive préoccupation devant les effets très préjudiciables sur le développement de la crise financière et économique mondiale, qui a souligné encore les fragilités, déséquilibres et inégalités généralisés persistants au sein du système financier international, de sa structure et de l'ordre économique actuel, | UN | " وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء التأثيرات السلبية الحادة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية على التنمية، والتي سلطت مزيدا من الضوء على مواطن الضعف وأوجه الاختلال العامة وعدم المساواة التي طال عليها الأمد في النظام المالي الدولي وهيكله والنظام الاقتصادي الحالي، |
34. La CNUCED était censée promouvoir la cohérence au sein du système financier, monétaire et commercial international, sur la base du principe visant à garantir aux pays en développement une < < marge d'action > > et une dose de flexibilité, éléments qui devraient être considérés non pas comme des concessions ou des exceptions à la règle, mais comme faisant partie intégrante de l'architecture du système commercial multilatéral. | UN | 34- وقالت إنه يُتوقع من الأونكتاد أن يعزز التماسك في النظام المالي والنقدي والتجاري الدولي، بالاستناد إلى مبدأ الحفاظ على " حيز السياسات " وأوجه المرونة للبلدان النامية، وهو ما لا ينبغي اعتباره تنازلات أو استثناءات من القاعدة وإنما سمات أصلية لهيكل النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Mme Wu (Singapour) estime nécessaire de donner plus de moyens à l'ONU afin que celle-ci puisse mieux s'acquitter de son rôle au sein du système financier international et répondre aux crises mondiales. | UN | 56 - السيدة وو (سنغافورة): قالت إن هناك حاجة لتعزيز الأمم المتحدة حتى تتمكن من القيام بدورها في النظام المالي الدولي والاستجابة للأزمات العالمية. |
Dans la Déclaration du millénaire, il a été souligné que la bonne gouvernance, aux niveaux national et international, était une condition de succès dans la lutte contre la pauvreté et la promotion du développement, et qu'il fallait élargir la participation et améliorer la coordination au sein du système financier international. | UN | وكما لوحظ في إعلان الألفية، أن النجاح في تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية وللقضاء على الفقر يعتمد، في جملة أمور، على توافر الحكم الرشيد على الصعيدين المحلي والدولي. وهناك أيضاً حاجة إلى مشاركة أوسع نطاقاً وإلى تحسين التنسيق داخل النظام المالي الدولي. |
La réforme des politiques économiques et sociales à l'échelon mondial n'est pas une tâche impossible; mais cela nécessite toutefois des institutions mondiales solides, une ferme volonté politique à l'échelon international et un solide appui au sein du système financier international. | UN | وأكد أن تنفيذ إصلاحات في السياسة الاقتصادية والاجتماعية الدولية ليس بالأمر المستحيل إلا أنه يستدعي وجود مؤسسات عالمية قوية، وإرادة سياسية دولية راسخة، ودعماً قوياً من داخل النظام المالي الدولي. |
C’est pourquoi l’Initiative de Vienne doit devenir une « voix » véritablement efficace des pays hôtes dans le débat européen sur le règlement de la dette et l’union bancaire. Il est nécessaire que soient fournis tous les efforts afin d’empêcher l’apparition de nouvelles barrières au sein du système financier européen. | News-Commentary | ولهذا السبب فإن مبادرة فيينا لابد أن تصبح بمثابة "صوت" فعّال بالنسبة للدول المضيفة في المناقشة على نطاق أوروبا بالكامل حول حل الديون والاتحاد المصرفي. ولابد أيضاً من بذل كل جهد ممكن لمنع خلق حواجز جديدة داخل النظام المالي الأوروبي. |