"au sens le" - Translation from French to Arabic

    • بالمعنى
        
    • بمعناها
        
    • بمعناه
        
    • بمفهومها
        
    • بالمفهوم
        
    La société au sens le plus large est menacée. UN والمجتمع، بالمعنى اﻷعم للكلمة، هو عرضة للخطر.
    Les travaux de la Commission sont donc importants pour le développement national, au sens le plus large. UN لذلك فإن عمل اللجنة مهم للتنمية الوطنية بالمعنى الأوسع.
    Nous revendiquons également les droits souverains des peuples sur leurs ressources naturelles, au sens le plus large de cette expression. UN وبالمثل، إننا نعلن الحق السيادي للشعوب في مواردها الطبيعية، بالمعنى الأوسع لذلك الحق.
    au sens le plus profond du terme, le développement est la véritable diplomatie préventive de notre époque. UN وهي بمعناها اﻷعمق الدبلوماسية الوقائية الحقيقية لعصرنا.
    Le libre-échange, au sens le plus large du terme, devrait être encouragé. UN فالتجارة الحرة، بمعناها الكامل يجب أن تشجع.
    Ils doivent travailler en partenariat avec le secteur privé et avec la société civile au sens le plus large. UN فهي تحتاج إلى مشاركة القطاع الخاص والمجتمع المدني بمعناه الأوسع.
    De ce fait, les principales priorités du Gouvernement pour le pays sont axées sur la création et l'amélioration d'un environnement permettant aux citoyens d'exercer leurs droits fondamentaux au sens le plus large du terme. UN وفي هذا السياق، تركز الحكومة أولوياتها الوطنية الرئيسية على استحداث بيئة مؤاتية تتيح لمواطنيها ممارسة حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم بمفهومها الأوسع، وتحسين هذه البيئة.
    L'importance des mesures correctives à prendre dépend directement du degré auquel ces pays étaient auparavant isolés des effets d'enrichissement réciproque des flux d'informations transfrontières au sens le plus large, ainsi que des progrès réalisés depuis le début de leur transformation. UN وتتوقف درجة العمل التصحيحي اللازم اتخاذه بشكل مباشر على المدى الذي حصنت فيه هذه البلدان نفسها من قبل ضد آثار التخصيب المتبادل لتدفقات المعلومات العابرة للحدود بالمفهوم اﻷوسع، والتقدم الذي أحرزته منذ بدء عملية تحولها.
    Les pays en développement devraient centrer leur attention sur toute la série de conditions préalables au niveau interne qui sont requises pour le développement, c'est-à-dire sur la bonne gestion des affaires publiques au sens le plus large du terme. UN وعلى البلدان النامية أن تركز على كامل طائفة الشروط المحلية المسبقة للتنمية، مثل تحسين الإدارة بالمعنى الأوسع للكلمة.
    Cette loi prévoit de nouvelles dispositions pénales ainsi que des modifications des dispositions pénales en vigueur pour empêcher l'abus des systèmes informatiques au sens le plus large. UN ويشمل قانون التعديل لعام 2002 هذا أحكاما جنائية جديدة فضلا عن تعديلات للأحكام الجنائية المعمول بها حاليا ضد سوء استخدام الحواسيب بالمعنى الأوسع.
    L'enseignement artistique, au sens le plus large du terme, peut également renforcer l'apprentissage et développer la liberté d'expression et le sentiment d'avoir accompli quelque chose. UN كما أن تعليم الفنون، بالمعنى الواسع للكلمة، يمكن أن يؤدي إلى تحسين التعلم وتطوير حرية التعبير والشعور بتحقيق الذات.
    Une approche écosystémique au sens le plus large devrait au moins servir de base au travail d'évaluation ; UN وينبغي أن يُتبع في أعمال التقييم على الأقل نهج مستند إلى النظم الإيكولوجية بالمعنى الواسع؛
    Elle doit exploiter toutes les possibilités qui s'offrent à elles de proposer ses bons offices et sa médiation au plan international, en appliquant l'esprit de la Charte au sens le plus large. UN وعلى المنظمة أن تستغل إلى أقصى حد إمكانياتها في مجال المساعي الحميدة والوساطة الدولية بالمعنى الأوسع لروح الميثاق.
    En effet, les effets paralysants que les sanctions peuvent avoir sur le développement sont, au sens le plus large du terme, et sous bon nombre d'aspects, comparables aux ravages causés par la guerre. UN فاﻵثار المدمرة للعقوبات في التنمية، إذا ما نظر إليها بالمعنى الواسع، تعادل من نواح كثيرة اﻵثار الناجمة عن الحرب المدمرة.
    Le problème de ce secteur est donc manifestement celui de la viabilité au sens le plus large du terme. UN وبالتالي، فإنه من الواضح أن مشكلة هذا القطاع هي مشكلة الاستدامة بمعناها الأوسع.
    Les objectifs ultimes de la politique économique sont, au sens le plus large, des objectifs sociaux. UN والأهداف النهائية للسياسة الاقتصادية هي بمعناها الأوسع أهداف اجتماعية.
    La Commission du développement durable est exceptionnellement bien placée pour inscrire cette question dans le contexte du développement durable au sens le plus large. UN ولجنة التنمية المستدامة هي في موقع فريد يمكنها من وضع هذه المسألة في سياق التنمية المستدامة بمعناها اﻷعم.
    au sens le plus large, promouvoir les droits de l'homme c'est compléter et consolider une culture démocratique à l'intérieur d'une société donnée. UN إن النهوض بحقوق اﻹنسان بمعناها اﻷوسع يعني تعزيز وتوطيد ثقافة ديمقراطية داخل المجتمع المعين.
    :: De favoriser la diffusion des connaissances relatives à la cartographie et au Système d'information géographique au sens le plus large du terme par le biais de publications, de séminaires et de conférences; UN :: تعزيز التثقيف في مجال رسم الخرائط وعلم المعلومات الجغرافية بمعناه الأوسع من خلال منشورات وحلقات دراسية ومؤتمرات؛
    Dans ces pays, il est nécessaire d'aller au-delà des critères politiques immédiats qui sont exigés pour consolider la paix, et il faut traiter des problèmes de gouvernance au sens le plus large, notamment sous ses aspects économiques et financiers, ainsi que des capacités nécessaires pour la renforcer. UN وفي تلك البلدان، تبرز الحاجة إلى تخطي المتطلبات السياسية المباشرة لتعزيز السلام والتعامل مع الحكم، بمعناه الأوسع نطاقا، بما في ذلك مظاهره الاقتصادية والمالية، وكذلك القدرات المطلوبة لتعزيزه.
    134. L'aspect central de l'application, au sens le plus large, des dispositions de l'article 7 de la Convention, réside peut—être dans la mise en oeuvre dans un grand nombre de pays latino—américains de programmes d'éducation interculturelle bilingues à l'intention des populations autochtones. UN ٤٣١- يُرجﱠح أن الجانب اﻷساسي في تطبيق أحكام المادة ٧ من الاتفاقية، بمفهومها الواسع، يكمن في تنفيذ كثير من البلدان اﻷمريكية اللاتينية لبرامج في تربية المثاقفة ثنائية اللغة موجهة إلى السكان اﻷصليين.
    Par exemple, dans certaines régions, les parents ne peuvent donner un nom à leur enfant sans le consentement d'autres membres de la famille au sens le plus large, c'est-à-dire de tous les membres de la lignée paternelle et maternelle, qui se réunissent pour choisir un nom par consensus, ce qui peut parfois prendre plusieurs années. UN ففي بعض المناطق، على سبيل المثال، لا يمكن للآباء منح اسم لطفل دون موافقة غيرهم من أفراد العائلة، بالمفهوم الأوسع لنسب الأم والأب، الذين يجتمعون لاختيار اسم متفق عليه. ويمكن أن تستغرق هذه العملية سنوات في بعض الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more