Il leur arrive même de constater que le temps passé au service de l'ONU a nui à leur promotion et à leurs perspectives de carrière. | UN | إذْ قد يكتشف هؤلاء أنّ الوقت الذي أمضوه في خدمة الأمم المتحدة قد أضرّ بمصالحهم في الترقية والتدرج الوظيفي. |
Je voudrais aussi rendre hommage à son personnel dévoué et à tous ceux qui ont perdu la vie au service de l'ONU. | UN | وأود أيضا أن أحيي موظفيه المخلصين، الذين فقد الكثير منهم حياته في خدمة الأمم المتحدة. |
Il ne fait aucun doute que la technologie a été mise au service de l'ONU et de la réalisation de ses objectifs nobles. | UN | ولذلك ليس هناك مجال للشك في أنه جرى وضع التكنولوجيا في خدمة الأمم المتحدة وفي السعي لتحقيق أهدافها السامية. |
L'élection de M. Eliasson est une nouvelle indication des succès de la diplomatie suédoise au service de l'ONU et de la paix et du développement universels. | UN | وما انتخاب السيد إلياسون إلا دليل آخر على نجاح الدبلوماسية السويدية في خدمة الأمم المتحدة والسلام العالمي والتنمية. |
∙ Exprimons notre gratitude à tous les hommes et toutes les femmes qui ont rendu l'ONU possible, accompli son oeuvre et servi ses idéaux, notamment ceux qui ont fait don de leur vie au service de l'ONU | UN | ● نعرب عن امتناننا لجميع الرجال والنساء الذين مهدوا السبيل لقيام اﻷمم المتحدة واضطلعوا بأعمالها وسهروا على خدمة مثلها، وبخاصة الذين جادوا بأرواحهم وهم يخدمون اﻷمم المتحدة |
Textes réglementaires régissant le statut et les droits et devoirs élémentaires du Secrétaire général et des personnalités au service de l'ONU non fonctionnaires du Secrétariat et des experts en mission | UN | النظام الأساسي المقترح لتنظيم مركز المسؤولين بخلاف موظفي الأمانة العامة والخبراء القائمين بمهمة وحقوقهم وواجباتهم الأساسية والنظام الأساسي الذي ينظم مركز الأمين العام وحقوقه وواجباته الأساسية |
Nous sommes déterminés à continuer de jouer ce rôle et à demeurer invariablement au service de l'ONU. | UN | ونحن عاقدون العزم على الاستمرار في هذا الدور وسنظل ثابتين في خدمة الأمم المتحدة. |
Rendons hommage aux plus de 2 500 soldats de la paix et autres personnels qui ont donné leur vie alors qu'ils étaient au service de l'ONU. | UN | ويتوجب علينا أن نكرّم ذكرى أكثر من 500 2 من حفظة السلام والأفراد الآخرين الذين جادوا بأرواحهم في خدمة الأمم المتحدة. |
Je veux, à cette tribune, rendre hommage avec émotion, avec affection, avec respect, à tous ceux qui, au service de l'ONU, prennent tous les jours des risques au service d'un idéal commun de paix et de développement. | UN | ومن على هذا المنبر، أود أن أشيد بتأثر ومحبة واحترام بجميع الذين يخاطرون يومياً في خدمة الأمم المتحدة من أجل بلوغ مثالنا المشترك ألا وهو تحقيق السلام والتنمية. |
Pleinement conscient des risques inhérents au maintien de la paix, il rend hommage aux plus de 1 500 soldats de la paix des Nations Unies qui ont péri au service de l'ONU. | UN | واختتم بيانه بقوله إن الحركة تدرك تماما الأخطار الكامنة في حفظ السلام، وأنها تشيد بأرواح حراس السلم الذين ضحوا بحياتهم في خدمة الأمم المتحدة ويربو عددهم على 500 1 شخص. |
Nous ne dirons jamais assez combien nous sommes redevables à Sergio et à tous les autres qui ont péri au service de l'ONU et des nobles objectifs et idéaux qu'ensemble nous défendons et que nous continuerons de défendre. | UN | ولن نستطيع إطلاقا أن نعبر بالكامل عما ندين به لسيرجيو وكل الآخرين الذين ضحوا بأرواحهم في خدمة الأمم المتحدة والأهداف والمثل النبيلة التي ندافع عنها وسنظل ندافع عنها معا. |
L'Amérique se joint à vous, ses collègues, pour honorer la mémoire de M. Sergio Vieira de Mello et celle de tous ceux qui sont morts avec lui au service de l'ONU. | UN | إن أمريكا تشارككم، يا زملاء الفقيد، في إجلال ذكرى السيد سيرجيو فييرا دي ميلو وذكرى سائر الأشخاص الذين سقطوا معه في خدمة الأمم المتحدة. |
Aux familles, aux proches et aux collègues de ceux qui sont tombés au service de l'ONU, nous disons : l'Organisation ne se laissera jamais détourner des idéaux qu'ils défendaient. Leur sacrifice ne sera jamais oublié, et il n'aura pas été vain. | UN | ونحن نود من أقارب هؤلاء الذين جادوا بأرواحهم في خدمة الأمم المتحدة ومن أصدقائهم وزملائهم أن يعلموا أن المنظمة لن تحول عن المُثُل العليا التي عمل من أجلها أحباؤهم، وأن تضحياتهم لن ينالها النسيان أبدا ولن تضيع سُدى. |
Nous voudrions dire à l'Afrique que Kofi Annan, à la suite de ses honorables accomplissements au service de l'ONU et de ses buts et principes, n'est plus seulement un fils de l'Afrique; il est le fils de toute l'humanité. | UN | وإذا كان يحق لأفريقيا أن تفتخر بابنها البار، فإننا نقول لها إن كوفي عنان - وبعد هذه المسيرة المشرفة في خدمة الأمم المتحدة ومبادئها ومقاصدها - لم يعد ابناً لأفريقيا وحدها، بل هو ابن للإنسانية جمعاء. |
Textes réglementaires régissant le statut et les droits et devoirs élémentaires du Secrétaire général et des personnalités au service de l'ONU non fonctionnaires du Secrétariat et des experts en mission | UN | النظام الأساسي المقترح لتنظيم مركز المسؤولين بخلاف موظفــي الأمانة العامة والخبراء القائمين بمهمة وحقوقهم وواجباتهم الأساسية والنظام الأساسي الذي ينظم مركز الأمين العام وحقوقه وواجباته الأساسية |