Même en prenant une part active dans la vie de tous les jours, les femmes sont beaucoup plus au service de la société qu'à la barre. | UN | وإن المرأة بالرغم من اضطلاعها بجزء حيوي في الحياة اليومية، إلا أنها في خدمة المجتمع أكثر بكثير مما هي في موقع القيادة. |
Le CIO collabore avec les principales organisations mondiales au service de la société. | UN | تعمل اللجنة الأوليمبية الدولية مع بعض المنظمات الرائدة في العالم في خدمة المجتمع. |
La Colombie attache une grande importance aux efforts visant à mettre à mettre les techniques spatiales au service de la société et du développement durable. | UN | وتعلق كولومبيا أهمية كبيرة على وضع تكنولوجيات الفضاء في خدمة المجتمع والتنمية المستدامة. |
Pour surmonter cet obstacle, la démocratie recommande de diffuser l'ensemble des pouvoirs parmi les citoyens, chacun obtenant la part qui correspond à ses efforts, ses capacités et son rôle plus ou moins important au service de la société dans son ensemble. | UN | وللتغلب على هذه العقبة، توصي الديمقراطية بتوزيع مجموع السلطات على المواطنين، على أن يحصل كل منهم على القدر الذي يتناسب مع جهوده وقدراته ودوره الذي تتراوح أهميته في خدمة المجتمع إجمالا. |
Le centre Chourouq au service de la société et de la formation continue de la femme | UN | مركز شروق لخدمة المجتمع والتدريب المستمر للمرأة التعريف بالمركز |
Le CIO agit de concert avec les principales organisations mondiales au service de la société. | UN | تعمل اللجنة الأوليمبية الدولية مع بعض المنظمات الرائدة في العالم والتي تعمل لخدمة المجتمع. |
La nouvelle commission spatiale colombienne sert à intégrer les efforts et à mettre les technologies spatiales au service de la société colombienne et du développement durable, conformément à la déclaration de San Francisco de Quito de 2006. | UN | وتعمل هيئة الفضاء الكولومبية الجديدة على إدماج الجهود ووضع تكنولوجيات الفضاء في خدمة المجتمع الكولومبي والتنمية المستدامة، تمشيا مع إعلان سان فرانسيسكو دي كيتو لعام 2006. |
Notre tâche au service de la société ne consiste pas seulement à consigner les faits historiques avec exactitude, mais à veiller également à ce que l'histoire de ces transgressions ne disparaisse pas. | UN | ولا تقتصر مهمتنا في خدمة المجتمع على تسجيل التاريخ بدقة فحسب، بل تشمل أيضا التأكد من أن تاريخ هذه التجاوزات لا يتعرض للمحو. |
L'aspect contemporain de son action a consisté à oeuvrer pour un développement global, propre à assurer le bien-être des membres de la communauté en s'employant à former des citoyens respectables et productifs, conscients de leurs responsabilités et de leur rôle au service de la société. | UN | وأضاف أن فلسفتها المحافظة ركزت على المحافظة على القيم الدينية واﻷخلاقية من خلال تطبيق المبادئ اﻹسلامية وأن فلسفتها المعاصرة تمثلت في السعي إلى تحقيق التنمية الشاملة لضمان رفاهية أفراد المجتمع مع توجيه العناية الواجبة إلى إعداد مواطنين شرفاء منتجين يدركون مسؤولياتهم ودورهم في خدمة المجتمع. |
73. La Banque mondiale définit la gestion du secteur public comme la capacité de l'État de s'acquitter de ses fonctions au service de la société — par le biais des personnes qui la composent, de ses systèmes, processus et structures. | UN | ٧٣ - يعرف البنك الدولي إدارة القطاع العام بأنها قدرة الدولة على أداء وظائفها في خدمة المجتمع - وذلك من خلال العاملين بها وأجهزتها، وعملياتها، وهياكلها. |
23. L’Arabie saoudite est en voie d’atteindre les objectifs définis dans la Déclaration et le Programme d’action du Sommet mondial pour le développement social, tout en préservant les valeurs religieuses et morales consacrées par la charia, le but étant de responsabiliser l’individu et de le mettre au service de la société. | UN | ٢٣ - ومضى قائلا إن المملكة العربية السعودية في طريقها إلى تحقيق اﻷهداف المحددة في إعلان وبرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والمحافظة في الوقت نفسه على القيم الدينية واﻷخلاقية التي تنص عليها الشريعة، وهدفها في ذلك توعية الفرد بمسؤولياته ووضعه في خدمة المجتمع. |
90. La situation économique et sociale déplorable qui règne à l’échelle mondiale touche tous les groupes sociaux, et notamment les adolescents (chômage, drogue, violence), d’où la nécessité d’intervenir rapidement pour mettre ces forces vives au service de la société. | UN | ٩٠ - وأضاف قائلا إن الحالة الاقتصادية والاجتماعية العالمية السيئة قد أثرت على حياة كل الفئات الاجتماعية بما فيها الشباب الذين انتشرت بينهم البطالة وإساءة استعمال المخدرات والاتجاه إلى العنف مما يتطلب تداخلا عاجلا لوضع هذه القوة الحية في خدمة المجتمع. |
Cette responsabilité incombe à l'État, qui ne saurait s'y soustraire et revêt la plus haute importance, à tous les niveaux et quels qu'en soient les modes, car l'enseignement constitue un moyen de connaissance scientifique, humaniste et technologique au service de la société. | UN | وتتحمل الدولة مسؤولية التعليم بوصفه مهمة حتمية ذات أهمية قصوى، على جميع المستويات وبجميع الأشكال، كأداة للمعرفة العلمية والإنسانية والتكنولوجية في خدمة المجتمع " . |
L'État en assume la responsabilité, car il s'agit d'une fonction de la plus grande importance à laquelle il ne saurait se soustraire, à tous les niveaux et quels que soient les méthodes, puisque l'enseignement constitue un moyen d'acquérir des connaissances scientifiques, humanistes et technologiques au service de la société. | UN | وتتحمل الدولة مسؤولية التعليم بوصفه مهمة حتمية ذات أهمية قصوى، على جميع المستويات وبجميع الأشكال، كأداة للمعرفة العلمية والإنسانية والتكنولوجية في خدمة المجتمع " . |
La proposition tendant à adopter un Plan national pour l'égalité des chances et de traitement dans l'emploi (2004) obéit à la nécessité d'honorer dans les faits les engagements pris sur le plan international par notre pays et représente une contribution que la Commission tripartite met au service de la société dans son ensemble. | UN | - إن الاقتراح المتعلق باعتماد خطة وطنية لتكافؤ المعاملة والفرص في العمل (2004) يأتي في سياق ضرورة الوفاء الفعلي بالالتزامات الدولية التي يلتزم بها بلدنا، ويعدّ إسهاما يضع اللجنة الثلاثية لتكافؤ المعاملة والفرص في العمل في خدمة المجتمع بأسره. |
63. Le rôle des femmes koweïtiennes au service de la société ne se limite pas à leur présence dans le monde du salariat, mais s'étend à celui du bénévolat dans le cadre d'associations nationales œuvrant dans différents domaines (culturel, social, artistique et professionnel) et s'occupant des problèmes des femmes en coopération avec des organismes publics et des organisations de la société civile. | UN | 62- ولا يتوقف دور المرأة الكويتية في المساهمة في خدمة المجتمع على مشاركتها في قوة العمل المدفوعة الأجر، بل يمتد ليشمل العمل التطوعي من خلال الجمعيات الأهلية التي تشمل أنشطتها مختلف المجالات الثقافية والاجتماعية والفنية والمهنية. كما تشمل أيضاً متابعة قضايا المرأة ودراستها ووضع الحلول لها بالتعاون مع الهيئات والمؤسسات الحكومية والأهلية. |
56. Le rôle des femmes au service de la société ne se limite pas à leur présence dans le monde du salariat, mais s'étend à celui du bénévolat dans le cadre des organisations non gouvernementales. Ces organisations sont actives dans différents domaines (culturel, social, créatif et professionnel) et s'occupent des problèmes des femmes et de leur solution en coopération avec les services publics et les associations non gouvernementales. | UN | 56- ولا يقتصر دور المرأة الكويتية في المساهمة في خدمة المجتمع على مشاركتها في قوة العمل مدفوعة الأجر بل يمتد ليشمل العمل التطوعي من خلال الجمعيات الأهلية التي تشمل أنشطتها مختلف المجالات الثقافية والاجتماعية والفنية والمهنية كما تشمل أيضاً متابعة قضايا المرأة ودراستها ووضع الحلول لها بالتعاون مع الهيئات والمؤسسات الحكومية والأهلية. |
Il s'agit d'un organisme public chargé de gérer les fonds légués ou donnés par des particuliers et de les investir dans des projets de développement, éducatifs et sociaux au service de la société et de ses institutions. | UN | هي هيئة عامة تدير الوقف الأهلي للأموال التي يتبرع بها الأفراد ضمن وصايا وصكوك تسمح للأمانة في إدارتها واستثمارها لصالح مشاريع تنموية وتعليمية واجتماعية لخدمة المجتمع ومؤسساته. |
a) Exposition internationale sur les technologies spatiales au service de la société, tenue du 24 au 28 août; | UN | (أ) المعرض الدولي " تكنولوجيات الفضاء - لخدمة المجتمع " ، الذي أقيم من 24 إلى 28 آب/أغسطس؛ |