"au service militaire" - Translation from French to Arabic

    • من الخدمة العسكرية
        
    • للخدمة العسكرية
        
    • عن الخدمة العسكرية
        
    • بالخدمة العسكرية
        
    • على الخدمة العسكرية
        
    • في الخدمة العسكرية
        
    • عن أداء الخدمة العسكرية
        
    • على أداء الخدمة العسكرية
        
    • من أداء الخدمة العسكرية
        
    • عن تأدية الخدمة العسكرية
        
    • الخدمة في القوات المسلحة لجمهورية
        
    • والخدمة العسكرية
        
    • خدمة عسكرية
        
    • لتأدية الخدمة العسكرية
        
    • خدمتهم العسكرية
        
    DE L'OBJECTION DE CONSCIENCE au service militaire UN مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية
    Il n'existe pas de problème d'objection de conscience au service militaire en Angola. UN ولا توجد في أنغولا أية مشاكل فيما يتصل بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية.
    Ils étaient également préoccupés par le fait que la République de Corée ne prévoyait pas de solutions de remplacement au service militaire pour les objecteurs de conscience. UN وأعربت عن قلقها أيضاً لأن جمهورية كوريا لم تقدم بدائل للخدمة العسكرية لمستنكفي الضمير.
    Le service civil est une option de substitution au service militaire. UN وتعتبر الخدمة غير العسكرية بديلة للخدمة العسكرية.
    L'organisation a fait observer qu'en 1997, la Grèce avait été le dernier membre de la Communauté européenne à adopter une législation sur les objecteurs de conscience au service militaire. UN ولاحظت أن اليونان كانت في عام 1997 آخر عضو في الاتحاد الأوروبي يستحدث تشريعاً للاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية.
    Conformément à cette loi, tous les citoyens de sexe masculin âgés de 19 à 50 ans sont assujettis au service militaire. UN وبموجب هذا القانون، يجب على جميع المواطنين الذكور الذين تتراوح أعمارهم بين سن ٩١ و٠٥ عاما أن يقوموا بالخدمة العسكرية.
    Elle reçoit également toutes les demandes des objecteurs de conscience au service militaire obligatoire. UN وهي تتلقى كذلك كل طلبات معترض الضمير على الخدمة العسكرية الإجبارية.
    - Ces personnes fournissent une preuve fiable de leur âge avant d'être admises au service militaire national. UN أن يقدم هؤلاء الأشخاص دليلاً موثوقاً به عن سنهم قبل قبولهم في الخدمة العسكرية الوطنية.
    Il a également affirmé que l'accusation d'insoumission au service militaire constituait une violation de l'article 9 de la Convention européenne des droits de l'homme. UN ودفع أيضاً بأن تهم التهرب من الخدمة العسكرية تنتهك المادة 9 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Il a également affirmé que l'accusation d'insoumission au service militaire constituait une violation de l'article 9 de la Convention européenne des droits de l'homme. UN ودفع أيضاً بأن تهم التهرب من الخدمة العسكرية تنتهك المادة 9 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Sa défense a été fondée sur l'objection de conscience au service militaire et il a affirmé que sa condamnation constituait en conséquence une violation de l'article 18 du Pacte. UN واستند محاميه إلى الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية وادعى أن إدانته تمثل بالتالي انتهاكاً للمادة 18 من العهد.
    Au nom des cosignataires, je vous fais parvenir cijoint une lettre commune sur la question de l'objection de conscience au service militaire. UN بالنيابة عن الموقعين، أحيل إليكم رفق هذا رسالة مشتركة تُعنى بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية.
    Amnesty International constate que, de par sa longueur, le service civil de remplacement au service militaire est toujours punitif et discriminatoire. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن مدة الخدمة المدنية البديلة للخدمة العسكرية لا تزال تنطوي على العقاب والتمييز.
    Elle a relevé le manque éventuel d'accès à la procédure d'asile et l'absence de motifs clairs pour accepter ou rejeter une demande de service alternatif au service militaire. UN وأشارت إلى احتمال أن تكون فرص الوصول إلى إجراءات اللجوء قليلة، وعدم وضوح أسباب قبول أو رفض طلب بديل للخدمة العسكرية.
    Le Comité engage l'État partie à faire le nécessaire pour réviser sa législation de façon à mettre en place un service civil de remplacement au service militaire. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لمراجعة تشريعاتها لكي ينص القانون على بديل للخدمة العسكرية.
    La question du droit à l'objection de conscience au service militaire continuait également d'appeler l'attention de la Pologne. UN ومما لفت انتباه بولندا أيضاً قضية الحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية التي لم تُحسم بعد.
    Le Comité réaffirme que le droit à l'objection de conscience au service militaire est inhérent au droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. UN وتعيد اللجنة تأكيد أن الحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية يحمل في صلبه الحق في حرية الفكر والوجدان والدين.
    La question de l'objection de conscience au service militaire ne se posera donc plus. UN وبالتالي لن تُطرح مسألة الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية.
    Au Népal, nul n'est astreint au service militaire avant l'âge de 18 ans. UN وفي نيبال، لا يكلف أحد بالخدمة العسكرية إلى أن يبلغ سن 18 سنة.
    Il s'agissait dans tous les cas, à l'exception d'un seul, de Témoins de Jéhovah qui objectaient au service militaire pour des motifs religieux. UN وكانوا جميعاً من شهود يهوه، عدا شخص واحد. فكانت لديهم اعتراضات دينية على الخدمة العسكرية.
    L'appelé est ensuite affecté au service militaire pour la période normale de ce service diminuée du temps accompli au titre du service civil. UN ويعاد تعيين المجنَد في الخدمة العسكرية لقضاء فترة الخدمة العسكرية الاعتيادية التي يُطرح منها الوقت الذي أمضاه في الخدمة المدنية.
    L'absence de dispositions régissant l'objection de conscience au service militaire constitue une autre préoccupation. UN وثمة أمر آخر يثير القلق هو عدم وجود حكم يتعلق باﻹستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية.
    Il note qu'en ce qui concerne la liberté de religion, la Constitution est très progressiste puisque l'objection de conscience au service militaire est prévue. UN ولاحظ أن الدستور تقدمي جداً في مجال حرية الديانة، حيث إنه ينص على الاعتراض على أداء الخدمة العسكرية ﻷسباب تمت الى الضمير.
    Un décret présidentiel a été promulgué sur la nécessité d'établir une nouvelle loi sur l'objection de conscience au service militaire. UN وقد صدر مرسوم رئاسي بشأن الحاجة إلى تشريع جديد فيما يتعلق بالاستنكاف الضميري من أداء الخدمة العسكرية.
    23. Le Comité relève avec préoccupation qu'il n'existe pas de service civil de remplacement qui permettrait aux objecteurs de conscience au service militaire d'exercer leurs droits conformément aux dispositions du Pacte. UN 23- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود خدمة مدنية بديلة تتيح للمستنكفين ضميرياً عن تأدية الخدمة العسكرية ممارسة حقهم وفقاً لأحكام العهد.
    20. La détermination de la légalité des moyens de guerre et de la doctrine militaire est également régie par le paragraphe 2 de l'article 34 de la loi relative au service militaire, qui dispose que, au combat, tout militaire est tenu de se conformer à la réglementation des activités liées au combat lorsqu'il se sert de ses armes à feu et autres armes. UN 20- كما تنظم آليةَ استعراض شرعية أساليب الحرب والمذهب العسكري الفقرة 2 من المادة 34 من قانون الخدمة في القوات المسلحة لجمهورية كرواتيا على النحو التالي: " في حالات القتال، يستخدم العسكري أسلحته النارية وغيرها من الأسلحة وفقا للوائح الخاصة بأنشطة القتال " .
    Seuls les citoyens suédois sont soumis au service militaire obligatoire. UN والخدمة العسكرية الالزامية مقصورة على المواطنين السويديين وحدهم.
    Les citoyens lituaniens peuvent être astreints au service militaire actif jusqu'à l'âge de 27 ans. UN ويمكن تجنيد اﻷشخاص لتأدية خدمة عسكرية عاملة حتى سن ٧٢ عاماً.
    Cette conscription peut être décidée lorsque le nombre de volontaires au service militaire est insuffisant. UN ويجوز إصدار أمر بتطبيق هذا النوع من التجنيد اﻹلزامي عندما تكون أعداد المتطوعين لتأدية الخدمة العسكرية غير كافية ﻷسباب معينة.
    Un sursis annuel au service militaire est accordé, sur demande, aux Juifs orthodoxes qui s'engagent à étudier dans un établissement religieux et à ne pas travailler pendant la durée de leurs études. UN كما أن الرجال من اليهود الأرثوذكس الذي ينقطعون للدراسة في مؤسسة دينية دون عمل طوال هذه المدة تؤجل خدمتهم العسكرية بناء على طلبهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more