"au seuil de" - Translation from French to Arabic

    • على عتبة
        
    • على أعتاب
        
    • من خط
        
    • تحت خط
        
    • من عتبة
        
    • إلى حافة
        
    • إلى خط
        
    • الرقم المرجعي
        
    • عن العتبة البالغة
        
    • دون خط
        
    • على حافة
        
    • عتبة ال
        
    • من حد
        
    La chute des prix d'un seul produit de base, le café, au cours des trois dernières années, a fait descendre 25 millions de personnes à un niveau inférieur au seuil de pauvreté. UN إن تدهور أسعار منتج أوّلي واحد، وهو البن، في الأعوام الثلاثة الأخيرة قد وضع 25 مليون شخص على عتبة الفقر.
    Que pourrait-il y avoir de plus utile, au seuil de ce nouveau millénaire, que le renouvellement de notre attachement à l'adoption de mesures substantielles de désarmement et de limitation des armements ? UN ونحن نقف على عتبة هذه الألفية الجديدة، هل هناك من شيء يستحق الاهتمام أكثر من تجديد التزامنا بنزع السلاح على نطاق كبير؟
    Aujourd'hui, nous nous trouvons au seuil de l'entrée en vigueur de la Convention prévue pour plus tard cette année. UN ونحن اﻵن على أعتاب سريان الاتفاقية التي ستدخل حيز النفاذ في وقت لاحق من هذا العام.
    De fait, la proportion de bénéficiaires dont le revenu est inférieur au seuil de pauvreté est estimée à plus de 90 %. UN والواقع أن نسبة المشتركين من ذوي الدخول اﻷدنى من خط الفقر تقدﱠر بأكثر من ٠٩ في المائة.
    Quelque 67 % des ménages angolais ont un niveau de vie inférieur au seuil de pauvreté. UN ويندرج حوالي 67 في المائة من الأسر المعيشية في أنغولا تحت خط الفقر.
    La proportion des familles dont le revenu est inférieur au seuil de pauvreté, qui était de 30,4 %, a doublé. UN أما عدد اﻷسر ذات الدخل اﻷدنى من عتبة الفقر فقد تضاعف عن النسبة التي كان عليها البالغة ٣٠,٤ في المائة.
    Lorsqu'une vague de sécheresse met une population au seuil de la famine, il est possible de mobiliser une aide d'urgence massive. UN وعندما تؤدي موجة من موجات الجفاف إلى الزج بسكان بلدٍ ما إلى حافة المجاعة، فإن ثمة إمكانية لحشد معونة طارئة هائلة.
    Moyenne des écarts de pauvreté au carré par rapport au seuil de pauvreté. Source: Banque mondiale, Poverty Manual [URL]: http://siteresources.worldbank.org/PGLP/Resources/PovertyManual.pdf UN شدة الفقر أو القيمة التربيعية لمؤشر فجوة الفقر هو معدل القيم التربيعية لفجوات الفقر نسبة إلى خط الفقر.
    Un nombre considérable de personnes vivant au seuil de la pauvreté pourrait d'ici peu retomber dans la pauvreté. UN وأضاف قائلاً إن عدداً كبيراً من الأشخاص الذين يعيشون على عتبة الفقر معرضون لخطر الوقوع في الفقر.
    Aujourd'hui, la Croatie se trouve au seuil de l'Union européenne. UN كرواتيا تقف الآن على عتبة الاتحاد الأوروبي.
    au seuil de l'âge adulte, alors, il est important que la flamme de la foi devienne un grand feu pour éclairer ce monde de ténèbres où nous vivons. Open Subtitles على عتبة البلوغ إذن من المهم لشعلة الإيمان أن تكبر وتتحول لنار كبيرة تنير هذا العالم المظلم بحيث يراها كل أحد
    Faisons en sorte de contribuer à un développement véritablement durable au seuil de cette ère. UN فلنتأكد إذا ونحن على أعتاب هذه اﻷلفية من أننا سنقدم إسهاما نحو التنمية المستدامة الحقة.
    Ton sacré père est au seuil de la mort, mais il a encore un oeil de connaisseur pour un joli corps. Open Subtitles اعتقد انه من الجيد أن هذا الرجل العجوز على أعتاب الموت يقدر شكلى حق التقدير
    En outre, 44 % des personnes qui vivent dans la pauvreté ont des revenus inférieurs de 50 % au seuil de pauvreté. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن 44 في المائة من أولئك الذين يعانون الفقر يحصلون على دخل يقل عن نسبة 50 في المائة من خط الفقر.
    La croissance de l’emploi devrait être associée au versement de salaires garantissant des revenus supérieurs au seuil de pauvreté et à une réduction considérable du sous—emploi, du chômage déguisé et du travail sous—rémunéré – chez les hommes comme chez les femmes, simultanément. UN وينبغي ربط نمو العمالة باﻷجور التي تدر دخولا تكون أعلى من خط الفقر وبتحقيق تخفيض يُعتد به في نقص العمالة وفي البطالة المقنعة واﻷعمال المنقوصة اﻷجر لدى النساء والرجال في آن واحد.
    Un peu moins de 4,4 millions de femmes et de 3,8 millions d'hommes ont un niveau de vie inférieur au seuil de pauvreté, en utilisant le seuil de 60 % du revenu médian. UN ويعيش تحت خط الفقر أقل قليلا من 4,4 ملايين امرأة و 3,8 ملايين رجل، باستخدام عتبة الـ 60 في المائة من متوسط الدخل.
    Près de 33 % des parents de familles monoparentales, essentiellement des femmes, disposent d'un niveau de vie inférieur au seuil de pauvreté. UN فما يقرب من 33 في المائة من أفراد الأسر الوحيدة الوالد، ولا سيما النساء، يعيشون تحت خط الفقر.
    En 2003, une famille pauvre disposait d'un revenu inférieur au seuil de pauvreté, fixé à 12 267 pesos philippins. UN وكان دخل الأسر الفقيرة أدنى من عتبة الفقر التي كانت تعادل 267 12 بيزو فلبيني في عام 2003.
    Ils ont lancé une nouvelle provocation grave contre la République populaire démocratique de Corée, au risque de conduire au seuil de la guerre. UN فقد عادتا مرة أخرى إلى هذا النوع من الاستفزاز الشديد ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مما قد يجر المنطقة إلى حافة الحرب.
    Par rapport au seuil de pauvreté relative, soit la moitié du revenu médian des ménages par équivalent adulte, selon les estimations les pauvres représentaient en revanche 8,5 % de la population en 20062007 contre 7,8 % en 20012002. UN غير أن نسبة الفقر قدرت بما يعادل 8.5 في المائة في الفترة 2006/2007 مقارنة بمعدل 7.8 في المائة في الفترة 2001/2002، وذلك بالاستناد إلى خط فقر نسبي يمثل ما يعادل نصف الدخل المتوسط الشهري للأسرة المعيشية لكل شخص بالغ.
    Le Président du Comité des conférences doit poursuivre ses consultations avec les présidents des organes dont le taux d'utilisation des ressources demeure régulièrement inférieur au seuil de 80 %, en vue d'assurer la meilleure utilisation des ressources. UN ودعا رئيس لجنة المؤتمرات إلى مواصلة التشاور مع رؤساء الهيئات التي كان استخدامها أقل على الدوام من الرقم المرجعي بغية تعظيم استخدام الموارد.
    On estime qu'il ne dépassera pas 800 dollars à la fin de 2000, ce qui est bien inférieur au seuil de 4 318 dollars fixé par la méthode actuelle, sur la base du PNB mondial moyen par habitant. UN ويقدر أنه بحلول نهاية عام 2000، لن يتجاوز نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي في الصين 800 دولار، وهو ما يقل كثيرا عن العتبة البالغة 318 4 دولارا المحددة للمنهجية الحالية على أساس متوسط دخل الفرد في العالم.
    Plus de la moitié des habitants des pays les moins avancés ont un revenu inférieur au seuil de pauvreté. UN ويعيش أكثر من نصف سكان أقل البلدان نموا دون خط الفقر.
    Et maintenant tu es découvert, tu seras chassé, torturé, saigné, affamé, et généralement gardé au seuil de la mort jusqu'à ce que tu donnes le Lexicon. Open Subtitles والآن انت تعرض نفسك لأخذك كأسير والتعذيب والتجويع بصورة عامة ستكون على حافة الموت
    Or, la dette extérieure de ce pays à la fin 2003 était supérieure à ce qu'elle était avant l'allégement de la dette en 2001, la valeur actualisée nette de son ratio dette - exportations ayant augmenté de 117 %, pour atteindre 176 % à la fin de 2003, soit un niveau supérieur au seuil de 150 % retenu pour l'IPPTE. UN بيد أن ديون بوليفيا الخارجية كانت في آخر 2003 أعلى مما كانت عليه وقت تلقي الإعفاء من الدين في 2001(13). فنسبة القيمة الحالية الصافية لدينها إلى صادراتها ارتفعت بنسبة 117 في المائة لتصل إلى 176 في المائة في آخر 2003، وهي أعلى من حد تحمُّل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون المحدد بــ 150 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more