Rappelant que les crimes liés au sexe et à la violence sexuelle figurent dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, | UN | وإذ يشير إلى إدراج الجرائم المتصلة بنوع الجنس وجرائم العنف الجنسي في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، |
Rappelant que les crimes liés au sexe et à la violence sexuelle figurent dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, | UN | وإذ يشير إلى إدراج الجرائم المتصلة بنوع الجنس وجرائم العنف الجنسي في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، |
Aucune distinction n'est faite quant au sexe de la victime et toutes les personnes qui ont souffert de violence domestique ont droit à protection. | UN | وليس هناك تمييز على أساس نوع الجنس للضحية، وجميع الأشخاص الذين تعرضوا للعنف العائلي مؤهلون للتمتع بالحماية. |
Les données présentées devraient être désagrégées afin de refléter les disparités liées au sexe ou à d'autres facteurs. | UN | وينبغي تصنيف البيانات بحيث تعكس أوجه التباين القائمة على نوع الجنس وغيرها. |
Les conditions nécessaires pour une évaluation d'un travail suppose la suppression des différences de salaire liées au sexe et l'égalité entre les sexes doit être considérée comme le principe directeur à tous les stades de l'application. | UN | غير أن الشرط الأساسي لتقييم الوظائف لكي يستخدم في القضاء على الفوارق في الأجور ذات الصلة بنوع الجنس هو أن المساواة بين الجنسين يجب أن تُحترم بوصفها مبدأ توجيهياً في جميع مراحل تطبيقه. |
Cependant, il y a des signes prouvant que les choix liés au sexe diminuent légèrement. | UN | غير أن هناك دلائل على أن الإختيارات المرتبطة بنوع الجنس أخذت تتناقص بشكل طفيف. |
Les politiques de santé néerlandaises ont depuis longtemps tenu compte des disparités en matière de maladie et de santé qui sont directement liées au sexe. | UN | منذ مدة طويلة، والسلطات الهولندية تراعي وجود فروق في المرض والصحة تتصل تحديداً بنوع الجنس. |
4.2 Peut-on éviter les disparités liées au sexe en ce qui concerne la fréquence des maladies? | UN | هل يمكن تجنب الفروق في المعاناة من المرض المرتبطة بنوع الجنس |
5. Disparités liées au sexe concernant la qualité des soins | UN | الفروق في نوعية الرعاية المرتبطة بنوع الجنس |
Les lois relatives au viol ont été modifiées afin d'y faire figurer une nouvelle définition de la relation sexuelle qui n'établit pas de distinction quant au sexe. | UN | وتم تعديل القوانين المتعلقة بالاغتصاب لتشمل إعادة تعريف المواقعة الجنسية دون تمييز على أساس نوع الجنس. |
Pour ce qui se rapporte au secteur public, il est possible d'affirmer qu'il n'existe aucune discrimination liée au sexe et à la rémunération qui est appliquée. | UN | وفيما يتعلق بالقطاع العام، يمكن تأكيد عدم وجود أي تمييز في الأجور على أساس نوع الجنس. |
L'évaluation et la légitimation des résultats scolaires ne sont pas subordonnées au sexe. | UN | كما أن التقييم وإضفاء الطابع القانوني على المنجزات التعليمية ليس مبنيا على أساس نوع الجنس. |
La persécution liée au sexe peut donc être prouvée par d'autres moyens. | UN | وعليه، يمكن إثبات الاضطهاد القائم على نوع الجنس بوسائل أخرى. |
Stéréotypes et préjudices liés au sexe | UN | نمطية الأدوار والتحيز القائمان على نوع الجنس |
Le Gouvernement a été prié de veiller à ce que les droits des individus à ne pas faire l'objet de discrimination fondée sur leur appartenance au sexe féminin ni de détention arbitraire soient respectés. | UN | وطُلب من الحكومة في أن تكفل احترام حق الأفراد في عدم التعرض للتمييز القائم على نوع الجنس وللاحتجاز التعسفي. |
1. Condamne toutes les violations des droits fondamentaux des femmes, y compris les actes de violence contre les femmes qui sont fondés sur l'appartenance au sexe féminin; | UN | ١ ـ تدين جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة بما في ذلك أعمال العنف القائمة على أساس الجنس والموجهة ضد المرأة ؛ |
Il te faut des substances chimiques pour que tu sois capable de parler au sexe opposé. | Open Subtitles | أن الأمر يتطلب مواد صيدلانية تجريبية لتتمكن بسهولة من التحدث إلى الجنس الآخر |
Tout d'abord, le rapport ne dit pas s'il y a ou s'il est envisagé une révision des manuels scolaires dans le sens de l'élimination des stéréotypes attachés au sexe des personnes. | UN | أولها أن التقرير لم يشر إلى تنقيح الكتب المدرسية لإزالة ماتتضمنه من أمثلة على القولبة النمطية القائمة على الجنس. |
Il serait à envisager aussi de former les responsables gouvernementaux à l'analyse des distinctions tenant au sexe. | UN | ويمكن أن تشمل تدريب مسؤولي الحكومة في التحليل تبعا للجنس. |
Tu dois devenir le genre de personne qui ne passe pas tout son temps à penser au sexe opposé. | Open Subtitles | تحتاجي ان تصبحي ذلك الشخص الذي لا تضيع كل وقتها في التفكير في الجنس الآخر |
A 13 ans, je ne connaissais pas grand chose au sexe. | Open Subtitles | في سِنْ الـ13 لم أكن أعرف الكثير عن الجنس |
Il convient toutefois de noter que les femmes risquent davantage d'être victimes de crimes sexuels violents et se heurtent à des obstacles qui tiennent à leur appartenance au sexe féminin lorsqu'elles s'efforcent d'obtenir réparation. | UN | ومع ذلك ينبغي ملاحظة أن المرأة أكثر تعرضاً للوقوع ضحية لجرائم العنف الجنسي وتواجه عقبات تستند إلى نوع الجنس في التماس الانصاف. |
Il faudra prendre garde à un certain degré d'inattention au sexe parmi les chercheurs. | UN | ومن النقاط التي تسترعي الانتباه وجود مستوى معين من عدم الالتفات للاعتبارات الجنسانية بين الباحثين. |
L'analyse de ces dispositions ne révèle aucune limitation quant au sexe des parties contractantes. | UN | وتحليل هذه الأحكام لا يكشف عن وجود أي تقييد يتعلق بجنس الأطراف المتعاقدة. |
:: La séparation des deux sexes et les stéréotypes attachés au sexe dans le monde de l'éducation et de la science; | UN | :: الفصل القائم على اعتبارات نوع الجنس والقوالب النمطية لنوع الجنس في التعليم والعلوم؛ |
Les Lao Loum, en revanche, n'affichent pas de préférence quant au sexe de leurs enfants. | UN | أما فئة لوم لاو فإنه ليس لديها أفضليات صارمة من هذا القبيل فيما يتعلق بنوع جنس أطفالها. |
10.5 Les stéréotypes liés au sexe dans le choix des cours et des carrières135 | UN | التنميط حسب الجنسين في اختيار مواد الدراسة والمهنة |