"au siècle prochain" - Translation from French to Arabic

    • في القرن المقبل
        
    • في القرن القادم
        
    • في القرن الجديد
        
    • خلال القرن المقبل
        
    • للقرن المقبل
        
    • إلى القرن القادم
        
    Le Programme d'action servira de schéma directeur à la planification d'un développement durable jusqu'au siècle prochain. UN سيظل برنامج العمل مخططا للعمل من أجل التنمية المستدامة في القرن المقبل.
    Nous n'avons pas le droit de dire à ceux qui ont faim et qui ont déjà tant patienté : revenez au siècle prochain. UN ولا يحق لنا أن نقول للجياع الذين طال انتظارهم: ارجعوا إلينا في القرن المقبل.
    Je remercie l'Assemblée de son attention et je lui souhaite un plein succès dans ses efforts pour édifier un monde plus sûr et meilleur au siècle prochain. UN وأشكر الجمعية العامة على حسن استماعها، وأتمنى لها النجاح في جهدها من أجل بناء عالم أفضل وأكثر أمنا في القرن المقبل.
    Ils occuperont très certainement notre attention pendant longtemps au siècle prochain. UN ولا شك أنها ستستحوذ على اهتمامنا في القرن القادم.
    Il est essentiel non seulement pour évaluer le suivi du Sommet mondial pour les enfants en fin de décennie, mais aussi pour constituer une base à partir de laquelle on pourra évaluer les progrès accomplis au siècle prochain. UN وهو عنصر أساسي لا في تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في نهاية العقد فحسب، بل أيضا في توفير أساس لتقييم التقدم في القرن القادم.
    Nous devrions nous efforcer d'agir plus et de parler moins au siècle prochain. UN فلنعمل على أن ننفذ أكثر ونتكلم أقل في القرن الجديد.
    La semaine dernière, tous les dirigeants du monde se sont réunis ici pour orienter l'Organisation au siècle prochain. UN في الأسبوع الماضي تجمع هنا قادة العالم لرسم مسار المنظمة في القرن المقبل.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle particulier à jouer dans ce processus, car nous considérons que la Charte est la base de l'ordre mondial au siècle prochain. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا خاصا في هذه العملية، ﻷننا نرى أن الميثاق هو اﻷساس للنظام العالمي في القرن المقبل.
    Cette session de l'Assemblée générale nous donne l'occasion d'identifier les grands défis mondiaux qui se poseront à l'humanité au siècle prochain. UN وتتيح هذه الدورة للجمعية العامة فرصة لتعريف التحديات العالمية الرئيسية التي قد تواجهها البشرية في القرن المقبل.
    Selon l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), ces tendances risquent bien de se prolonger au siècle prochain. UN ووفقا لتقارير منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، من المحتمل أن تستمر هذه الاتجاهات لمدة طويلة في القرن المقبل.
    Les jeunes auront la charge de ces plans au siècle prochain. UN وسوف يتحمل الشباب المسؤولية عن تلك البرامج في القرن المقبل.
    au siècle prochain, une attention accrue sera accordée au respect de la Charte de l'ONU. UN في القرن المقبل سيحظى احترام ميثاق اﻷمم المتحدة باهتمام أكبر.
    L'enjeu sera donc important pour la communauté internationale si l'on veut que l'ONU continue d'avoir un sens au siècle prochain. UN هذا هو التحدي الرئيسي للمجتمع الدولي إذا أريد لﻷمم المتحدة أن تحتفظ بجدواها في القرن المقبل.
    Mais cela ne veut cependant pas dire que toute institution internationale particulière jouera nécessairement un rôle efficace dans l'organisation de la vie de la communauté internationale au siècle prochain. UN ولكن هذا لا يعني أن أي مؤسسة دولية ستضطلع بالضرورة بدور فعال في تنظيم الحياة الدولية في القرن المقبل.
    Aujourd'hui, je voudrais aborder la question de la sécurité et de l'intervention au siècle prochain. UN بهذه المناسبة، أود أن أتناول اﻹمكانات المستقبلية ﻷمن البشرية والتدخل في القرن القادم.
    Les études spécialisées annoncent, d’autre part, que le tabagisme sera l’une des principales causes de maladie au siècle prochain. UN ويُتنبَّأ أن يشكل استهلاك التبغ في القرن القادم أحد الأسباب الرئيسية المسببة للأمراض.
    Ensemble, nos pays, petits et grands, peuvent contribuer à éliminer les fléaux qui nous frappent et progresser vers la paix, la cohésion, l'harmonie et la réduction de la pauvreté au siècle prochain. UN ويمكن لبلداننا، كبيرها وصغيرها، أن تقدم معا مساهمات في التغلب على الطواعين التي أصابتنا، وأن تتحرك قدما في القرن القادم نحو السلام والتماسك والانسجام والقضاء على الفقر.
    Il souligne l'importance que le strict respect de tous les principes et engagements de l'OSCE revêt pour le maintien de la sécurité au siècle prochain. UN ويؤكد المجلس على أهمية الاحترام الصارم لجميع مبادئ والتزامات المنظمة الرامية الى ضمان اﻷمن في القرن القادم.
    La proposition de tenir une Assemblée du millénaire pour élaborer une vision de l'ONU au siècle prochain a notre plein appui. UN ويحظى بدعمنا الكامل اقتراح عقد جمعية ألفية للتعبير عن رؤية لﻷمم المتحدة في القرن الجديد.
    L'humanité a connu des conflits et des tensions au plan humanitaire chaque fois que ces principes ont été bafoués, et nous pensons que ceux-ci continueront d'avoir la même importance au siècle prochain. UN ولا بد للبشرية أن تتصدى للصراعات والتوتر البشري في كل مرة تتعرض فيها تلك المبادئ للانتهاك. وإننا نؤمن بأنها ستظل على نفس الدرجة من الأهمية خلال القرن المقبل.
    Tel devrait être le cadeau de notre époque au siècle prochain. UN إذ يجب أن تكون هذه هي هدية عصرنا للقرن المقبل.
    Les mines terrestres sont le fléau des guerres modernes et constitueront un héritage honteux de notre siècle au siècle prochain. UN واﻷلغام اﻷرضية هي داء الحروب الحديثة، تخلف وراءها تركة مشينة من القرن الحالي إلى القرن القادم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more