"au sortir" - Translation from French to Arabic

    • في مرحلة ما بعد
        
    • في فترة ما بعد
        
    • في الفترات التالية
        
    • ذلك في العديد
        
    • الخارجة حديثا من
        
    Mettre fin à la violence à l'égard des femmes dans les situations de crise et au sortir des conflits UN القضاء على العنف ضد المرأة في البلدان التي توجد بها أزمات أو في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع
    La Commission a continué d'appeler l'attention sur les besoins du pays au sortir du conflit, de demander qu'il reçoive davantage d'assistance et de veiller à ce que la communauté internationale suive de près le processus de consolidation de la paix. UN وما برحت اللجنة تسلط الضوء على احتياجات البلد في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع، وتدعو إلى تقديم مزيد من المساعدة، وتكفل إيلاء المجتمع الدولي اهتماما مستمرا لعملية بناء السلام.
    Au cours de l'année écoulée, des efforts ont été faits pour que les programmes d'emploi au sortir des conflits bénéficient en priorité aux femmes. UN 45 - وبُذِلَت جهود في السنة الماضية لضمان أن تستهدف برامج التوظيف في مرحلة ما بعد النزاع النساء على وجه التحديد كمستفيدات.
    Le resserrement de la coopération financière régionale était l'une des principales tâches à entreprendre par les économies d'Asie au sortir de la crise. UN إذ أن تعزيز التعاون المالي الإقليمي يعد أحد المهام الأكثر أهمية للاقتصادات الآسيوية في فترة ما بعد الأزمة.
    On reconnaît également de plus en plus qu'il est important de saisir l'occasion politique singulière qu'offre la période de transition au sortir d'un conflit pour abroger toutes lois et politiques discriminatoires, et favoriser l'émancipation économique et politique des femmes. UN وهناك أيضا وعي متزايد بأهمية اغتنام اللحظة السياسية الفريدة التي تتيحها المراحل الانتقالية في فترة ما بعد النزاع من أجل إلغاء القوانين والسياسات التمييزية، وتعزيز تمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا.
    Projets d'assainissement des quartiers insalubres, de planification urbaine, de gestion de la situation au sortir d'un conflit et de relèvement, de gouvernance, de services de base, de développement institutionnel et de renforcement des capacités dans les États arabes UN تحسين الأحياء الفقيرة، والتخطيط الحضري، والإدارة والتأهيل في مرحلة ما بعد الصراع، والحكم الرشيد، والخدمات الأساسية، ومشاريع تنمية القدرات المؤسسية وبناء القدرات في الدول العربية
    Activités de consolidation de la paix au sortir de conflits et mise en œuvre UN أنشطة تعزيز السلام في مرحلة ما بعد النزاعات وتفعيل لجنة تعزيز السلام ...
    Ils ont mis en relief le rôle central que devait jouer la Commission de consolidation de la paix en dotant les Nations Unies d'orientations de politiques et de stratégies dans leurs activités de consolidation de la paix au sortir de conflits. UN وشددوا على الوظيفة المركزية للجنة تعزيز السلام المتمثلة في إشراك الأمم المتحدة في التوجيه السياسي وإستراتيجيات نشاطاتها لتعزيز السلام في مرحلة ما بعد النزاع.
    Activités de consolidation de la paix au sortir de conflits et mise en œuvre de la Commission de consolidation de la paix UN حاء - أنشطة بناء السلام في مرحلة ما بعد النزاعات وتفعيل لجنة بناء السلام
    1. Préparer l'économie à se développer au sortir de la crise; UN 1 - إعداد الاقتصاد من أجل التنمية في مرحلة ما بعد الأزمة؛
    37. L'Organisation des Nations Unies a un rôle clef à jouer dans le domaine de l'assistance à la reconstruction des pays au sortir d'un conflit. UN 37- تضطلع الأمم المتحدة بدور رئيسي في مساعدة البلدان على التعمير في مرحلة ما بعد النـزاع.
    :: au sortir d'un conflit, il y a lieu d'apporter l'appui politique et financier voulu afin de régler des questions telles que celles de réfugiés et des déplacés. UN :: في مرحلة ما بعد الصراع، يجب أيضا النظر في تقديم الدعم السياسي والمالي اللازم لمعالجة عدة مسائل منها مسألة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Il s'agit notamment du Rwanda, de l'Afrique du Sud et du Mozambique où un nombre étonnant de femmes ont été élues au parlement à l'issue des premières élections qui s'y sont déroulées au sortir du conflit. UN ومن بين هذه البلدان رواندا وجنوب أفريقيا وموزامبيق، حيث انتُخب عدد مثير للدهشة من النساء في برلماناتها في أول انتخابات لها في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    L'action préventive et la consolidation de la paix au sortir des conflits sont des éléments importants d'une réponse globale de l'ONU aux nouvelles situations de crise. UN وتشكّل الإجراءات الوقائية وبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع عناصر مهمة لتصدي الأمم المتحدة بصورة شاملة للأزمات الناشئة.
    Les membres du Conseil ont jugé que l'Organisation des Nations Unies devrait animer les efforts de la communauté internationale pour répondre aux besoins de la Libye au sortir du conflit. UN وقال أعضاء المجلس إن الأمم المتحدة جديرة بأن تضطلع بدور ريادي على مستوى الاستجابة الدولية لاحتياجات ليبيا في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع.
    Le mandat du Département des affaires politiques, en tant que point focal des Nations Unies pour la consolidation de la paix au sortir d'un conflit, doit tenir compte de la création du Bureau d'appui à la consolidation de la paix. UN وكان من الضروري أن ينعكس إنشاء مكتب دعم بناء السلام في ولاية إدارة الشؤون السياسية، بوصفها الجهة التنسيقية في الأمم المتحدة لبناء السلام في فترة ما بعد النزاع.
    57. Dans certains cas, l'engagement de programmes de désarmement, démobilisation et réintégration au sortir d'un conflit avant la mise en place de processus de justice transitionnelle peut restreindre leur interaction. UN 57- ففي بعض الحالات، قد يؤدي بدء برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في فترة ما بعد النزاع قبل إنشاء عمليات العدالة الانتقالية إلى تقييد ترابطهما.
    Le mandat de la CNUDCI englobe également la création de conditions propices à l'activité économique, aux investissements et au commerce fondés sur des règles, essentielles pour la prévention des conflits, la reconstruction au sortir d'un conflit et la promotion de l'état de droit et de la bonne gouvernance dans les relations commerciales. UN ويتسع نطاق ولاية اللجنة أيضا ليشمل تهيئة بيئات تمكينية تستند إلى قواعد تحكم الأعمال التجارية والاستثمار والتجارة بوصفها عناصر حاسمة في منع نشوب النزاعات وتنفيذ أنشطة الإعمار في فترة ما بعد انتهاء النزاع وتعزيز سيادة القانون وحسن الإدارة في العلاقات التجارية.
    52. Mme Sulimani (Sierra Leone) déclare qu'au sortir de la guerre, la Sierra Leone continue d'être aux prises avec des tensions socio-économiques exacerbées par le regain d'activités criminelles transfrontalières. UN 52 - السيدة سليماني (سيراليون): قالت إن سيراليون كانت، في فترة ما بعد النزاع، لا تزال تواجه توترات اقتصادية واجتماعية تفاقمت بسبب تصاعد الأنشطة الإجرامية العابرة للحدود.
    14. Se félicite que le PNUD et les organisations humanitaires partenaires aient l'intention de formuler une définition commune du relèvement rapide et d'établir un ensemble commun de principes directeurs sur l'étendue et les mécanismes de financement des activités de relèvement rapide au sortir d'un conflit, par exemple en ce qui concerne les appels globaux; UN 14 - يرحّب بالجهود المقررة للبرنامج الإنمائي وللمنظمات الشريكة له في مجال العمل الإنساني لغرض وضع تعريف مشترك للإنعاش المبكر وإعداد مجموعة مشتركة من المبادئ التوجيهية بشأن نطاق وآليات تمويل أنشطة الإنعاش المبكر في الفترات التالية مباشرة للنزاعات، مثل النداءات الموحدة؛
    L'accent a été mis à cet égard sur l'importance du renforcement des capacités même si ce processus s'avérait difficile au sortir d'un conflit. UN كما تم التركيز على أهمية بناء القدرات في هذا الصدد، مع الإقرار بصعوبة ذلك في العديد من حالة ما بعد الصراع.
    L'expérience du HCR fait apparaître que, pour garantir la pérennité des rapatriements, ceux—ci doivent faire partie d'un processus d'intégration plus vaste visant notamment à développer les capacités et les institutions nationales, en particulier dans les pays au sortir d'un conflit. UN وتبين تجربة المفوضية أن ضمان استمرار العودة يوجب أن يصبح العائدون جزءا من عملية الإدماج الأوسع التي لا بد لها من أن تشمل بناء المؤسسات والقدرات على الصعيد الوطني لا سيما في البلدان الخارجة حديثا من مرحلة النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more