"au statut de la femme" - Translation from French to Arabic

    • بمركز المرأة
        
    • بوضع المرأة
        
    Il y a un certain nombre de questions sociales liées au statut de la femme. UN وثمة عدد من القضايا الاجتماعية المتصلة بمركز المرأة.
    Quelques dispositions importantes des codes transitoires relatives au statut de la femme sont indiquées ci-après: UN وفيما يلي أمثلة على بعض الأحكام الهامة في المدونتين الانتقاليتين ذات الصلة بمركز المرأة:
    Les dispositions en question se rapportent au statut de la femme mariée et à l'égalité de ses droits en matière de garde des enfants, de transmission de la nationalité et de consentement parental pour le mariage des enfants mineurs. UN وتتصل هذه اﻷحكام بمركز المرأة المتزوجة وتكافؤ حقوقها مع حقوق الرجل في مجال حضانة الطفل، وإكساب الجنسية، وموافقة الوالدين على زواج القاصر.
    Participer aux rencontres nationales et internationales sur les questions relatives au statut de la femme UN :: المشاركة في الاجتماعات الوطنية والدولية المعنية بوضع المرأة
    C'est ainsi que les divers instruments juridiques nationaux et internationaux relatifs au statut de la femme ne sont pas suffisamment vulgarisés. UN ولذلك فإن مختلف الصكوك القانونية الوطنية والدولية المتصلة بوضع المرأة غير مشروحة بما فيه الكفاية.
    Les dispositions en question se rapportent au statut de la femme mariée et à l'égalité de ses droits en matière de garde des enfants, de transmission de la nationalité et de consentement parental pour le mariage des enfants mineurs. UN وتتصل هذه اﻷحكام بمركز المرأة المتزوجة وتكافؤ حقوقها مع حقوق الرجل في مجال حضانة الطفل، وإكساب الجنسية، وموافقة الوالدين على زواج القاصر.
    Les différences de traitement à l’égard des délinquantes aussi bien que des femmes participant au fonctionnement de la justice par le système pénal lui-même semblent être liées au statut de la femme dans la société et, dans un contexte plus large de justice sociale, à leurs revendications d’égalité de traitement. UN ويبدو أن المعاملة التفاضلية للمجرمات وللاناث كممارسات للعدالة الجنائية من جانب نظم العدالة الجنائية ترتبط بمركز المرأة في المجتمع، وبمطالبتها بمعاملة منصفة ومتساوية في السياق اﻷعم للعدالة الاجتماعية.
    Les différences de traitement à l’égard des délinquantes aussi bien que des femmes participant au fonctionnement de la justice par le système pénal lui-même semblent être liées au statut de la femme dans la société et, dans un contexte plus large de justice sociale, à leurs revendications d’égalité de traitement. UN ويبدو أن المعاملة التفاضلية للمجرمات وللاناث كممارسات للعدالة الجنائية من جانب نظم العدالة الجنائية ترتبط بمركز المرأة في المجتمع، وبمطالبتها بمعاملة منصفة ومتساوية في السياق اﻷعم للعدالة الاجتماعية.
    Les dispositions en question se rapportent au statut de la femme mariée et à l'égalité de ses droits en matière de garde des enfants, de transmission de la nationalité et de consentement parental pour le mariage des enfants mineurs. UN وتتصل هذه اﻷحكام بمركز المرأة المتزوجة وتكافؤ حقوقها مع حقوق الرجل في مجال حضانة الطفل، وإكساب الجنسية، وموافقة الوالدين على زواج القاصر.
    B. Sur les réformes relatives au statut de la femme 83 − 87 22 UN باء- الإصلاحات المتصلة بمركز المرأة 83-87 23
    Initiative importante à cet égard, lancée en collaboration avec l'Université de Sanaa, le séminaire national sur la législation relative au statut de la femme yéménite s'est tenu en novembre 1993. UN وفي هذا الصدد مثلت حلقة العمل الوطنية المتعلقة بالتشريعات المتصلة بمركز المرأة في اليمن، المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، نشاطا هاما نظم بالتعاون مع جامعة صنعاء.
    Initiative importante à cet égard, lancée en collaboration avec l'Université de Sanaa, le séminaire national sur la législation relative au statut de la femme yéménite s'est tenu en novembre 1993. UN وفي هذا الصدد مثلت حلقة العمل الوطنية المتعلقة بالتشريعات المتصلة بمركز المرأة في اليمن، المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، نشاطا هاما نظم بالتعاون مع جامعة صنعاء.
    B. Sur les réformes relatives au statut de la femme UN باء - الإصلاحات المتصلة بمركز المرأة
    51. Les textes relatifs au statut de la femme sont certes obsolètes et nécessiteraient une adaptation, mais ils ne sont aucunement le reflet des conditions de vie des femmes dans la pratique. UN 51- وذكر السيد ساكوت أن النصوص القانونية الخاصة بمركز المرأة قديمة بلا شك، ويستدعي الأمر تعديلها، ولكنها لا تعكس على الإطلاق ظروف معيشة النساء في الحياة اليومية.
    Le Conseil supérieur de la femme est une institution nationale officielle indépendante, doté de la personnalité juridique, créé en application de l'ordonnance princière no 44 de 2001. Il est, pour tous les organes officiels, l'autorité de référence pour les questions relatives aux femmes. Il est compétent pour rendre un avis et trancher dans des affaires liées, directement ou indirectement, au statut de la femme. UN - المجلس الأعلى للمرأة هو مؤسسة وطنية رسمية مستقلة أنشئت بموجب الأمر الأميري رقم (44) لسنة 2001 له الشخصية الاعتبارية ويعتبر المرجع لدى جميع الجهات الرسمية فيما يتعلق بشؤون المرأة، ويختص في إبداء الرأي والبت في الأمور المرتبطة بمركز المرأة بصفة مباشرة أو غير مباشرة.
    43. M. AGUILAR URBINA souscrit pleinement aux remarques et questions de Mme Evatt et de M. Bán quant au statut de la femme au Maroc. UN ٣٤- السيد أغيلار أوربينا قال إنه يؤيد تماما ملاحظات وأسئلة السيدة إيفات والسيد بان فيما يتعلق بوضع المرأة في المغرب.
    Entre temps le vote par le Parlement des projets de lois présentés par le MCFDF permettrait d'en réduire quelques aspects criants touchant au statut de la femme dans le Code Civil et à la situation d'une catégorie de travailleurs, des travailleuses pour la plupart, dans le Code du Travail. UN ومن شأن إقرار البرلمان لمشاريع القوانين المقدمة من وزارة شؤون المرأة وحقوقها أن يسمح، في غضون ذلك، بتقليص بعض الجوانب السلبية الصارخة التي تتعلق بوضع المرأة في إطار القانون المدني وبحالة فئة معينة من العاملين، معظمهم من النساء، في قانون العمل.
    Ce département a repris à son compte certaines des attributions de la Représentante spéciale du Gouvernement pour l'égalité de l'homme et de la femme. Il est chargé de coordonner les activités ayant trait au statut de la femme et de la famille dans la société et de veiller à prévenir toutes les formes de discrimination dans le domaine de compétence du Ministère du travail et de la politique sociale. UN وتولت هذه الإدارة بعض اختصاصات المفوض الحكومي المعني بمسألة المساواة بين المرأة والرجل، وتضطلع بتنسيق الأنشطة المتصلة بوضع المرأة والأسرة في المجتمع وتنفيذ المهام الرامية إلى منع جميع أشكال التمييز ضمن اختصاص وزير العمل والسياسة الاجتماعية.
    Le Comité se félicite des initiatives prises par l'État partie dans le domaine de la réforme juridique, telles que la publication d'une étude qui recense l'ensemble des lois, des politiques et des pratiques nationales, étatiques et locales relatives au statut de la femme et de l'enfant et la mise en place d'un Comité sur la réforme des lois discriminatoires à l'égard des femmes. UN 13 - وترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في مجال الإصلاح القانوني، من قبيل نشر دراسة جامعة لكل القوانين والسياسات والممارسات المعتمدة على الصعيد الوطني وصعيد الولايات والصعيد المحلي ذات الصلة بوضع المرأة والطفل، وإنشاء لجنة معنية بتعديل القوانين التي تميّز ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more