"au succès d" - Translation from French to Arabic

    • لنجاح
        
    • في النجاح
        
    Il souligne également que la participation des femmes est essentielle au succès d'Action 21. UN ويؤكد أيضا على أن مشاركة المرأة هامة لنجاح تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Comme les ressources financières, le transfert des écotechnologies est crucial au succès d'Action 21. UN إن نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، مثله مثل التمويل، حيوي لنجاح جدول أعمال القرن٢١.
    Un élément indispensable au succès d'un programme de lutte contre les ententes est une politique énergétique de sanctions. UN من العناصر الضرورية لنجاح برنامج لمكافحة الكارتلات عنصر انتهاج سياسة عقابية مشدّدة.
    Comme l'a prouvé le cas de la Fédération de Russie, un cadre d'institutions sociales est indispensable au succès d'une économie de marché. UN وقد أوضحت تجربة الاتحاد الروسي مدى أهمية وجود إطار من المؤسسات الاجتماعية لنجاح اقتصاد السوق.
    Il aide en outre à optimiser l'utilisation de tous les modules et composants Inspira de façon qu'ils soient mis en place au moindre coût, contribuant ainsi au succès d'ensemble du programme de gestion des aptitudes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساعد المركز في تحقيق الحد الأمثل من استخدام جميع وحدات وعناصر نظام إنسبيرا، حتى يتسنى تنفيذها على نحو فعال من حيث التكلفة، مما يسهم في النجاح الكلي لبرنامج إدارة المواهب.
    Un autre facteur essentiel au succès d'une réforme juridique est le contexte dans lequel elle s'opère. UN وأحد العوامل الأخرى الحيوية لنجاح أي إصلاح قانوني هو السياق الذي يُطبق فيه.
    Bien que des plans provisoires pour une opération de maintien de la paix sur la base d'un règlement incluant toutes les parties aient été établis, il est évident que les conditions nécessaires au succès d'une telle opération conformément au Chapitre VI de la Charte ne sont pas pour l'instant réunies. UN وبالرغم من وضع خطط مؤقتة لعملية حفظ السلام على أساس تسوية تضم جميع اﻷطراف، فإنه من الجلي أن الشروط اللازمة لنجاح مثل هذه العملية وفقا للفصل السادس من الميثاق لم تتوفر بعد.
    Les gouvernements africains doivent enfin avoir recours à des incitations économiques pour aider les entreprises locales à développer les capacités d'innovation indispensables au succès d'une activité exportatrice. UN وتحتاج الحكومات الأفريقية كذلك إلى استخدام حوافز اقتصادية لدعم الشركات المحلية في تنمية القدرات الابتكارية الضرورية لنجاح عملية التصدير.
    Cela constituerait aussi une incitation à la paix en faisant la preuve de la volonté des Palestiniens d'adopter la politique économique et les cadres juridiques et institutionnels nécessaires au succès d'une solution à deux États. UN كما أن ذلك سيكون بمثابة محفز في اتجاه إحلال السلم عن طريق إظهار استعداد الفلسطينيين لاعتماد السياسة الاقتصادية الضرورية وما يتصل بها من الأطر القانونية والمؤسسية اللازمة لنجاح حل الدولتين.
    Le Gouvernement de transition doit, avec le concours des donateurs, faire en sorte que les forces armées soient payées et reçoivent un soutien logistique approprié, ce qui est nécessaire au succès d'une telle opération. UN كما يجب على الحكومة الانتقالية أن تعمل، بمساعدة المانحين، على كفالة حصول القوات المسلحة على رواتبها وعلى الدعم اللوجستي الكافي، باعتبار أن ذلك أمر ضروري لنجاح هذه العملية.
    Le Comité spécial considère qu'une formation intégrée est essentielle au succès d'opérations pluridimensionnelles de maintien de la paix. UN 128 - وترى اللجنة الخاصة أن التدريب الموحد أساسي لنجاح حفظ السلام المتعدد الأبعاد.
    Le Comité spécial considère qu'une formation intégrée est essentielle au succès d'opérations pluridimensionnelles de maintien de la paix. UN 128 - وترى اللجنة الخاصة أن التدريب الموحد أساسي لنجاح حفظ السلام المتعدد الأبعاد.
    Cela permettra d'aider les pays en développement à contribuer à instaurer l'environnement propice au succès d'autres interventions en matière de développement de la part du système plus large des Nations Unies et d'autres partenaires pour le développement. UN وسيوفر ذلك الدعم للبلدان النامية كي تسهم في تهيئة البيئة المواتية لنجاح الأنشطة الإنمائية الأخرى من قبل منظومة الأمم المتحدة على نطاق واسع ومن قبل شركاء التنمية الآخرين.
    En outre, dans une région constamment en proie à des conflits, un nouvel accord en matière de sécurité est une condition indispensable au succès d'une stratégie de développement économique axée sur le respect des droits. UN وإضافة إلى ذلك، ففي منطقة تعيش نزاعا مستمرا، يعد إبرام اتفاق أمني جديد شرطا أساسيا لنجاح استراتيجية التنمية الاقتصادية القائمة على الحقوق.
    À moyen et long terme, la coordination des politiques monétaires et des politiques de change entre les pays de la CESAO est essentielle au succès d'une stratégie économique régionale en faveur des pauvres et axée sur le respect des droits. UN وعلى المديين المتوسط والبعيد، سيكون التنسيق بين أعضاء اللجنة بشأن السياسيات النقدية وتلك الخاصة بأسعار الصرف عاملا أساسيا لنجاح تنفيذ استراتيجية اقتصادية إقليمية لصالح الفقراء قائمة على الحقوق.
    En attendant, mon Représentant spécial continue d'œuvrer avec toutes les parties concernées pour mettre en place des accords politiques et de partage du pouvoir et des engagements de sécurité qui seraient indispensables au succès d'une telle opération. UN وفي الوقت نفسه، يواصل ممثلي الخاص التعاون مع جميع الجهات المعنية للعمل على إبرام اتفاق سياسي واتفاق لتقاسم السلطة ووضع الالتزامات الأمنية التي ستكون ضرورية لنجاح هذه العملية.
    Le rétablissement d'un véritable sentiment de sécurité et de l'état de droit parmi la population, la confiance en un programme officiel et exhaustif applicable à tous et l'efficacité des forces de sécurité ne sont que quelques aspects essentiels au succès d'un tel programme. UN وعودة شعور حقيقي بالأمن، وسيادة القانون بين السكان، والثقة في برنامج رسمي وشامل يطبَّق على الجميع، وفعالية قوات الأمن، ما هي إلا بعض الجوانب الحاسمة لنجاح برنامج من هذا القبيل.
    Une administration interne saine et des dirigeants compétents sont deux éléments essentiels au succès d'une coopérative. UN 37 - وتُعد الحوكمة الداخلية السليمة والقيادة المقتدرة أموراً محورية بالنسبة لنجاح الكيان التعاوني.
    Les éléments essentiels au succès d'un accord de paix doivent être clairement énoncés et définis, afin que l'accord puisse être respecté; il faut également prévoir des mécanismes permettant de l'interpréter et d'en appliquer les dispositions. UN أما بالنسبة للعناصر الأساسية لنجاح اتفاق السلام، فلا بد من وضوح نصوصها وتحديدها بما يساعد على احترامها إلى جانب أن تشتمل على آليات لتنفيذها وتفسيرها.
    Le Comité spécial recommande vivement que le Conseil de sécurité soit informé dans le détail sur la disponibilité des capacités opérationnelles et logistiques nécessaires au succès d'une opération de maintien de la paix. UN 20 - توصي اللجنة الخاصة بشدة بأن يتم إطلاع مجلس الأمن إطلاعا تاما على مدى توفر القدرات التشغيلية واللوجستية اللازمة لنجاح عملية لحفظ السلام.
    L'adaptation des politiques et directives en fonction des nouvelles questions ou circonstances fait partie intégrante du fonctionnement du Comité exécutif et contribue dans une large mesure au succès d'ensemble du Fonds multilatéral. UN تطويع السياسات والمبادئ التوجيهية بناءً على المسائل أو الظروف الجديدة جزء لا يتجزأ من الكيفية التي تشتغل بها اللجنة التنفيذية وهو عامل مهم ومساعد في النجاح العام للصندوق المتعدد الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more