Nous espérons que ces efforts contribueront au succès de la Conférence d'examen de 2006. | UN | ويحدونا الأمل في أن تسهم هذه الجهود في نجاح المؤتمر الاستعراضي لعام 2006. |
Les réparations peuvent donc contribuer au succès de la réintégration en apaisant les ressentiments et les griefs des communautés concernées. | UN | ومن ثمَّ، قد يسهم الجبر في نجاح إعادة الإدماج بالتخفيف من الضيم والمظالم الواقعة بالمجتمعات المعنية. |
Je tiens également à remercier S. E. M. Stoyan Ganev, de la Bulgarie, de sa contribution au succès de la session précédente. | UN | وأود أيضا أن أشكر سعادة السيد ستويان غانيف ممثل بلغاريا على مساهمته في نجاح الدورة السابقة. |
La coopération entre les États est un préalable essentiel au succès de la mise en oeuvre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | والتعاون فيما بين الدول مطلب أساسي لنجاح تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Leurs efforts de pionniers ont contribué au succès de la mission des Nations Unies. | UN | تلك الجهود الرائدة التي كان لها الدور الكبير في إنجاح مهمتها. |
1. Exprime ses vifs remerciements à S. E. M. Abdullah Gül, Président de la Turquie, pour sa remarquable contribution au succès de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, en sa qualité de Président de la Conférence; | UN | 1 - يعرب عن خالص تقديره لفخامة السيد عبد الله غل، رئيس تركيا، لما قدمه، بصفته رئيس مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا، من إسهام متميز في النتائج الناجحة التي تمخض عنها المؤتمر؛ |
Je suis convaincu que votre vaste expérience et vos qualités personnelles contribueront grandement au succès de la présente session. | UN | وإني علــى اقتناع بــأن خبرتكم الواسعة وقيادتكم ستسهمــان بقدر كبيــر في نجاح الدورة. |
Cela confère aujourd'hui une importance considérable au succès de la tâche entreprise de rénovation de notre société et d'édification d'un État indépendant. | UN | وتكتسي هذه العملية اﻵن أهمية حاسمة في نجاح تحقيـق مهمـة تجديد مجتمعنا وبناء دولتنا المستقلة. |
La contribution de l'Égypte au succès de la Conférence ne s'est pas limitée à en être l'hôte. | UN | إن إسهام مصر في نجاح المؤتمر لم يقتصر فقط على دورها كبلد مضيف. |
Des contacts informels ont été jugés essentiels au succès de la coopération internationale dans le domaine du recouvrement d'avoirs. | UN | ورئي أنَّ للاتصالات غير الرسمية أهمية فائقة في نجاح التعاون الدولي في مجال استرداد الموجودات. |
État de l'application : Les négociations avec le Brésil, pays hôte de la cinquième session, ont été menées à temps et ont contribué au succès de la session. | UN | حالة التنفيذ: كانت المفاوضات مع البرازيل، بصفتها البلد المضيف للدورة الخامسة، في التوقيت المناسب وساهمت في نجاح الدورة. |
La République de Corée fera de son mieux pour contribuer au succès de la Conférence d'examen du TNP. | UN | ولن تدخّر جمهورية كوريا جهداً للإسهام في نجاح المؤتمر الاستعراضي. |
L'ONUDI a réellement fait ses preuves dans le domaine du renforcement des capacités et contribuera très certainement au succès de la Conférence sur les pays les moins avancés. | UN | واختتم قائلاً إن اليونيدو لها سجل رائع في مجال بناء القدرات ولا ريب في أنها سوف تساهم كثيراً في نجاح المؤتمر الرابع. |
L'orateur espère que toutes les parties joindront leurs efforts pour participer au succès de la Sierra Leone. | UN | وأعرب عن أمله في أن تنضم جميع الأطراف للمشاركة في نجاح سيراليون. |
Cette assistance et cette coopération ont contribué au succès de la Conférence. | UN | وقد ساهمت هذه المساعدة والتعاون في نجاح المؤتمر. |
Les initiatives nationales et régionales seront indispensables au succès de la mise en application du programme d'action; l'aide et la coopération internationales seront également nécessaires, de même qu'un mécanisme d'application et de suivi au sein du système des Nations Unies. | UN | وأضاف أن المبادرات الوطنية والإقليمية ستكون ضرورية لنجاح تنفيذ برنامج العمل، وإن تكن المساعدة والتعاون الدوليان ضروريين أيضا، وكذا وجود آلية في منظومة الأمم المتحدة للتنفيذ والمتابعة. |
Définir les facteurs essentiels au succès de la gestion axée sur les résultats dans les organismes des Nations Unies et établir un cadre de référence pour l’application de cette stratégie générale de gestion. | UN | تحديد العوامل الحاسمة لنجاح تنفيذ الإدارة المستندة إلى النتائج، كاستراتيجية إدارية واسعة النطاق، في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وتوفير إطار معياري لهذا التنفيذ. |
Je voudrais également remercier tous les délégués qui ont contribué au succès de la session. | UN | وأود أيضاً أن أشكر جميع الوفود على إسهامها في إنجاح هذه الدورة. |
Votre dynamisme, votre vaste expérience, votre dévouement et votre sagesse ont contribué au succès de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale. | UN | إن قيادتكم وتجربتكم الواسعة وتفانيكم وحكمتكم أسهمت جميعا في إنجاح الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة. |
1. Exprime ses vifs remerciements à S. E. M. Abdullah Gül, Président de la Turquie, pour sa remarquable contribution au succès de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, en sa qualité de Président de la Conférence; | UN | 1 - يعرب عن خالص تقديره لفخامة السيد عبد الله غل، رئيس تركيا، لما قدمه، بصفته رئيس مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا، من إسهام متميز في النتائج الناجحة التي تمخض عنها المؤتمر؛ |
La Mission continue d'y renforcer sa présence en détachant du personnel du quartier général du secteur dans les capitales des 10 États et en aidant les gouvernements de ces États à régler les questions essentielles au succès de la mise en œuvre de l'Accord de paix global. | UN | وتواصل البعثة تعزيز تمثيل مختلف مجالاتها البرنامجية عن طريق نقل الموظفين من مقار قيادة القطاعات إلى عواصم الولايات العشر وتوفير الدعم إلى حكومات الولايات في معالجة المسائل الحاسمة للنجاح في تنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
La participation directe et active du secteur public est indispensable au succès de la mise en oeuvre de toutes les dispositions d'Action 21. | UN | فقد أكد جدول أعمال القرن ٢١، في مجمله، على المشاركة المباشرة والملتزمة من جانب القطاع العام واعتمد في نجاحه عليها. |
M. Nelson Mandela, Président de la République sud-africaine, a prononcé un discours d'ouverture éloquent, considéré par beaucoup comme une importante contribution au succès de la Conférence. | UN | وألقى فخامة الرئيس نيلسون مانديلا، رئيس جمهورية جنوب أفريقيا، خطابا افتتاحيا مؤثرا اعتبر على نطاق واسع بمثابة إسهام هام في نجاح أعمال المؤتمر. |