"au succès du processus" - Translation from French to Arabic

    • لنجاح عملية
        
    • في نجاح عملية
        
    • في إنجاح عملية
        
    • في نجاح العملية
        
    • بنجاح عملية
        
    • من أجل إنجاح عملية
        
    • للنجاح في عملية
        
    • ﻹنجاح
        
    • لنجاح العملية
        
    • لنجاح هذه العملية
        
    • من أجل نجاح عملية
        
    • من نجاح عملية
        
    • على نجاح عملية
        
    • بإنجاح عملية
        
    Je voudrais enfin souligner l'importance que le Brésil attache au succès du processus de paix dans notre nation soeur guatémaltèque. UN واسمحوا لي أخيرا أن أكرر اﻹشارة إلى الأهمية التي توليها البرازيل لنجاح عملية السلام في دولة غواتيمالا الشقيقة.
    A cet égard, nous estimons qu'il serait utile que le Conseil de sécurité clarifie certaines questions essentielles au succès du processus de négociation. UN ونحـن نعتقـــد، أن مما يساعد في هذا السياق أن يعمل مجلس اﻷمن على توضيح بعض المسائل اﻷساسية بالنسبة لنجاح عملية التفاوض.
    L'ONU a également pris une part importante au succès du processus d'instauration ou de rétablissement de démocraties. UN وكان للأمم المتحدة أيضا دورها الهام في نجاح عملية الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    Cet appui contribuerait sans nul doute au succès du processus de paix en améliorant les conditions de vie des populations. UN إن هذا الدعم سيسهم من غير شك في نجاح عملية السلام عن طريق تحسين ظروف معيشة السكان.
    Dans ce contexte, la libération immédiate de Zanana Gusmao est un facteur essentiel au succès du processus de consultation. UN وفي هذا السياق، يشكل اﻹفراج فورا عن شانانا غوسماو عاملا أساسيا في إنجاح عملية استطلاع الرأي.
    Ce sont là des décisions positives qui, si elles sont pleinement appliquées, ne manqueront pas de contribuer sensiblement au succès du processus électoral. UN وهذه القرارات ايجابية ويمكنها، فيما لو نفذت تنفيذا كاملا، أن تقدم اسهاما هاما في نجاح العملية الانتخابية.
    Je suis certain que le Conseil continuera à s'intéresser au succès du processus et se tiendra prêt à répondre aux besoins à cet égard, si nécessaire. UN وأنا متأكد من أن المجلس سوف يظل مهتما بنجاح عملية السلام ومستعدا لتلبية ما تحتاج إليه، حسب الاقتضاء.
    La conception et la mise en œuvre d'une stratégie de réintégration solide sont indispensables au succès du processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration. UN فتصميم وتنفيذ استراتيجية سليمة بهذا الشأن يشكّلان عنصرين حاسمين لنجاح عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Le Conseil de sécurité rappelle que l'appui de la communauté internationale, en particulier sur le plan financier, sera indispensable au succès du processus de paix. UN ``ويذكِّر مجلس الأمن بأن الدعم من جانب المجتمع الدولي، وخاصة الدعم المالي، يعد أمرا حاسما لنجاح عملية السلام.
    Une assistance et des investissements massifs de la communauté internationale contribueront de manière décisive au succès du processus de paix. La reconstruction d'un pays aussi vaste constituera une gigantesque entreprise. UN وسوف يكون الدعم القوي والاستثمارات التي يقدمها المجتمع الدولي أمرا حيويا لنجاح عملية السلام، حيث إن إعادة بناء بلد شاسع من هذا القبيل عملية بالغة الضخامة.
    Le démarrage du programme de DDR est généralement considéré comme crucial au succès du processus de réforme. UN وعموما يعد الشروع في نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أمرا حاسما لنجاح عملية الإصلاح.
    Ils partageaient l'opinion selon laquelle une coopération multilatérale dans les Balkans contribuerait efficacement au succès du processus de paix. UN وأيدوا الرأي القائل بأن التعاون المتعدد اﻷطراف في البلقان سيسهم إسهاما فعالا في نجاح عملية تنفيذ اتفاق السلام.
    Ma délégation est convaincue que leur rôle positif continuera de contribuer au succès du processus de paix. UN ووفدي مقتنع بأن دورهم اﻹيجابي سيظل فعالا في نجاح عملية السلام.
    Il s'agit également d'examiner la mise en oeuvre de mesures de confiance visant à créer un nouveau climat de confiance, qui contribuera au succès du processus de négociation. UN وسيناقش ممثلي اﻷمين العام أيضا تنفيذ تدابير لبناء الثقة بهدف تهيئة مناخ جديد من الثقة من شأنه أن يسهم في نجاح عملية التفاوض.
    Toutefois, ces deux éléments ne sont pas incompatibles : en fait, l'application de l'Accord du 5 mai contribuera au succès du processus de transition pour l'Indonésie. UN ويمكن الجمع بين هذين العاملين نظرا ﻷن تنفيذ اتفاق ٥ أيار/ مايو سيساهم في إنجاح عملية الانتقال التي تشهدها اندونيسيا.
    Le Conseil mondial du diamant a lui aussi fait un exposé portant sur ses activités, qui contribuent au succès du processus de Kimberley, et sur les efforts déployés pour faire connaître aux secteurs du diamant et de la bijouterie les règles du Processus. UN كما قدم المجلس العالمي للماس عرضا بشأن الأنشطة التي يضطلع بها للمساهمة في إنجاح عملية كمبرلي والجهود التي يبذلها من أجل إطلاع العاملين في صناعة الماس والمجوهرات على متطلبات عملية كمبرلي.
    Le concept de partenariat devait être préservé car il était essentiel au succès du processus préparatoire comme de la Conférence proprement dite. UN وأضاف أن مفهوم الشراكة ينبغي أن يستمر، لأنه يشكل عنصرا أساسيا في نجاح العملية التحضيرية والمؤتمر نفسه.
    Bien que le mandat du Facilitateur soit appelé à prendre fin en juin, les efforts de la région et de la communauté internationale demeurent indispensables au succès du processus de paix. UN 79 - وعلى الرغم من أن ولاية الميسر من المتوقع أن تنتهي في حزيران/يونيه، فإن الجهود التي تبذلها المنطقة والمجتمع الدولي لا تزال ضرورية من أجل إنجاح عملية السلام.
    Elle a indiqué que ces derniers estimaient que la restructuration des forces armées était une condition essentielle au succès du processus de démocratisation, et a lancé un appel à la communauté internationale afin qu'elle fournisse l'appui financier nécessaire pour permettre au Gouvernement de la mener à bien et de consolider les acquis. UN وأشارت الرئيسة في بيانها إلى أن أعضاء المجلس يتفقون مع الرأي القائل أن إعادة تشكيل القوات المسلحة يعتبر أمرا حيويا للنجاح في عملية إرساء قواعد الديمقراطية، وناشدت المجتمع الدولي تقديم الدعم المالي والمادي اللازم لتمكين الحكومة من معالجة هذا الموضوع على النحو الملائم إضافة إلى توطيد المكاسب التي تم تحقيقها.
    En outre, l'ONU devrait établir une base de données contenant les informations nécessaires au succès du processus. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن توفر الأمم المتحدة قاعدة بيانات تتضمن المعلومات اللازمة لنجاح العملية.
    Tout en saluant les résultats concrets auxquels sont parvenues les deux parties sur la voie de la paix, il notent avec préoccupation qu'aucun progrès n'a été enregistré au cours des deux derniers mois dans plusieurs domaines indispensables au succès du processus. UN وهي، وإن كانت ترحب باﻹنجازات الحقيقية لكلا الجانبين في دفع عملية السلام، تلاحظ بقلق أن الشهرين الماضيين لم يشهدا أي تقدم في عدة مسائل ضرورية لنجاح هذه العملية.
    La stabilité sociale est indispensable au succès du processus de paix. UN والاستقرار الاجتماعي لا غنى عنه من أجل نجاح عملية السلم.
    104. Le Comité estime que le recours aux moyens électroniques modernes en matière de traitement de texte pourrait faciliter la production de nouvelles publications qui, tout en replaçant la question dans son contexte historique, exploreraient les nouvelles options qui s'offrent et qui sont indispensables au succès du processus de paix. UN ١٠٤ - وترى اللجنة أن استغلال التسهيلات التي توفرها وسائط اﻹعلام الالكترونية الحديثة في معالجة النصوص يمكن أن تسهل إنتاج منشورات جديدة تركز، إلى جانب توفيرها للمنظور التاريخي، على الاتجاهات الجديدة التي هي جزء لا يتجزأ من نجاح عملية السلام.
    Le Gouvernement fédéral demande aux dirigeants militaires de la République de Sprska en particulier de ne pas attaquer l'enclave musulmane de Gorazde, car l'escalade des opérations militaires non seulement causera des pertes en vies humaines et des souffrances à la population civile, mais représente en outre un facteur qui ne peut que nuire profondément au succès du processus de paix. UN وتطلب الحكومة الاتحادية إلى القيادة العسكرية لجمهورية سربسكا بصفة خاصة عدم مهاجمة جيب غوراجدي المسلم، ﻷن تصعيد العمليات العسكرية لن يؤدي فقط إلى خسائر في اﻷرواح البشرية ومعاناة السكان المدنيين، وإنما أيضا يشكل عاملا يؤثر تأثيرا سلبيا شديدا على نجاح عملية السلم.
    Nous regrettons que, malgré le grand effort qui a été fait dans ce sens, la classe politique burundaise ait refusé de se montrer sincèrement résolue à oeuvrer au succès du processus de Mwanza. UN ومما يدعو لﻷسف أن الفئة الحاكمة في بوروندي رفضت أن تلتزم بحسن نية بإنجاح عملية موانزا، برغم الجهود الكبيرة التي بُذلت في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more