"au suivi de l'" - Translation from French to Arabic

    • في رصد
        
    • عن متابعة واستعراض
        
    • ورصد حالات سحب
        
    • في متابعة عملية الاستعراض
        
    Elles sont appelées à participer au suivi de l'application de la législation dans le domaine des droits de l'homme; UN تشارك المنظمات غير الحكومية وغير التجارية في رصد تشريعات حقوق الإنسان؛
    Le Groupe des pays d'Amérique latine et des Caraïbes a participé au suivi de l'élaboration des plans d'action nationaux en faveur des droits des enfants dans la région. UN وتم إشراك مؤتمر أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لحقوق الطفل في رصد عملية وضع خطط العمل الوطنية في المنطقة.
    La Commission nationale des droits de l'homme, la Commission nationale pour les femmes et d'autres institutions participent activement au suivi de l'application du droit relatif aux droits de l'homme. UN وقد شاركت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ولجنة المرأة الوطنية ووكالات أخرى بنشاط في رصد تنفيذ قانون حقوق الإنسان.
    L'UNICEF avait signé un mémorandum d'accord et participait au suivi de l'ensemble du programme sectoriel, mais ne contribuait pas à la mise en commun de fonds pour ce secteur. UN وقد وقعت اليونيسيف على مذكرة للتفاهم وشاركت في رصد البرنامج القطاعي ككل، لكنها لم تشارك في تمويل القطاع بشكل جماعي.
    Il a également décidé que la Commission devrait réexaminer son mandat, ses attributions et l'étendue de sa mission, en vue de mettre au point un programme de travail pluriannuel, et devrait revoir la périodicité de ses sessions compte tenu de sa responsabilité touchant au suivi de l'application des recommandations du Sommet. UN وقرر المجلس أيضا أن تستعرض اللجنة ولايتها واختصاصاتها ونطاق عملها، من أجل وضع برنامج عملها المتعدد السنوات، وأن تعيد النظر في معدل تواتر اجتماعاتها على ضوء مسؤوليتها عن متابعة واستعراض تنفيذ توصيات مؤتمر القمة.
    Il a contribué au suivi de l'application du nouveau point de l'ordre du jour portant sur la prise en compte de l'égalité des sexes dans les pratiques affectant les droits fondamentaux et sur la violence contre les femmes. UN وساعد في رصد البند الجديد في جدول الأعمال بشأن دمج المسائل الجنسانية في ممارسة حقوق الإنسان ومسألة العنف ضد المرأة.
    En outre, il semble que le Siège ne s'associe que de loin, voire pas du tout, au suivi de l'évolution des structures des différentes opérations de maintien de la paix. UN علاوة على ذلك، يبدو أن تدخل المقر ضئيل إن كان ثمة تدخل أصلا في رصد تطور الهياكل في عمليات معينة من عمليات حفظ السلام.
    Il contribue au suivi de l'exécution des projets nationaux ou régionaux pour lesquels des contributions extrabudgétaires ont été affectées. UN وهي تساعد في رصد تنفيذ المشاريع القطرية أو الإقليمية الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Au niveau national, Mme Al-Suweida espère que la société civile, en particulier les organisations de personnes handicapées, participeront activement au suivi de l'application de la Convention, notamment en soumettant régulièrement des rapports au Comité. UN وقالت إنها تأمل، على المستوى المحلي، أن يشارك المجتمع المدني، وبخاصة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، بفعالية في رصد تنفيذ الاتفاقية عن طريق وسائل منها تقديم تقارير دورية إلى اللجنة.
    L'équipe contribuera au suivi de l'exécution du mandat de la mission et s'acquittera également des obligations qui incombent au Secrétaire général de faire rapport au Conseil de sécurité. UN ويساعد الفريق في رصد تنفيذ الولاية ويفي بالتزامات الأمين العام فيما يتعلق بتقديم التقارير إلى مجلس الأمن.
    Elles ont estimé que les réseaux internationaux membres de la société civile pourraient contribuer au suivi de l'action des gouvernements et du secteur privé et à la promotion de partenariats entre tous les intéressés. UN ورأت تلك الوفود أن شبكات المجتمع المدني الدولي يمكن أن تسهم في رصد أعمال الحكومات والقطاع الخاص، فضلا عن تعزيز الشراكات فيما بين جميع أصحاب المصلحة.
    Publication reportée : i) document directif sur les politiques et instruments nationaux; iv) rapport technique sur l'application d'indicateurs urbains au suivi de l'exécution du plan d'action mondial d'Habitat II. UN تم تأجيل: ' ١ ' ورقة سياسات بشأن السياسات والصكوك الوطنيــة؛ ' ٤ ' تقرير تقني عن تطبيق المؤشرات الحضرية في رصد تنفيذ خطط العمل العالمية للموئل الثاني.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'adopter des dispositions juridiques propres à garantir la pleine participation des personnes handicapées et des organisations qui les représentent au suivi de l'application de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باعتماد أحكام قانونية تكفل المشاركة الكاملة للأشخاص ذوي الإعاقة وللمنظمات التي تمثلهم في رصد تنفيذ الاتفاقية.
    Des visioconférences ont été organisées avec les ambassades situées dans les pays partenaires avec lesquels les Pays-Bas entretiennent des relations durables en matière de développement et qui participent au suivi de l'application de la Déclaration de Paris. UN وعقدت مؤتمرات بالفيديو مع السفارات في البلدان الشريكة التي تربطها بهولندا علاقات إنمائية طويلة الأمد والتي شاركت في رصد تنفيذ إعلان باريس.
    Le BINUB a également continué de participer au suivi de l'application de la stratégie nationale de lutte contre les violences et les abus sexuels envers les femmes et les enfants et a recommandé que les initiatives et les mesures prises au niveau local soient harmonisées. UN وواصل المكتب المذكور أيضا الاشتراك في رصد تنفيذ الاستراتيجية الوطنية من أجل مكافحة العنف الجنسي والاعتداء على النساء والأطفال، وأوصى بتنسيق الأنشطة والتدابير على المستوى المحلي.
    L'équipe contribuera au suivi de l'exécution du mandat de la Mission et s'acquittera également de l'obligation incombant au Secrétaire général de faire rapport au Conseil de sécurité sur les questions d'appui. UN وسيساعد الفريق في رصد تنفيذ الولاية وسيفي بالتزامات الأمين العام فيما يتعلق بتقديم تقارير عن المسائل المتصلة بالدعم إلى مجلس الأمن.
    14. Le Comité se félicite de la participation active au suivi de l'application du Pacte de la société civile, qui lui a notamment fourni une somme importante d'informations. UN 14- وترحب اللجنة بالمشاركة المبكرة للمجتمع المدني في رصد تنفيذ العهد، بما في ذلك توفير كم كبير من المعلومات للجنة.
    Ces économistes participent aussi au suivi de l'action de réduction de la pauvreté et des progrès faits dans la réalisation des objectifs de développement du Millénaire, la promotion de partenariats de longue durée et la mobilisation des ressources par les bureaux de pays. UN كما يشاركون في رصد التقدم المحرز نحو الحد من الفقر وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، وتشجيع إقامة الشراكات الاستراتيجية وحشد الموارد من جانب المكاتب القطرية.
    iii) Nombre accru de partenaires participant au suivi de l'état des établissements humains grâce à la collecte de données concernant les meilleures pratiques et à l'établissement de rapports nationaux et régionaux portant sur la situation dans les villes UN ' 3` زيادة عدد الشركاء المشاركين في رصد أحوال المستوطنات البشرية من خلال توثيق أفضل الممارسات وإعداد تقارير وطنية وإقليمية عن حالة المدن
    Il a également décidé que la Commission devrait réexaminer son mandat, ses attributions et l'étendue de sa mission, en vue de mettre au point un programme de travail pluriannuel, et devrait revoir la périodicité de ses sessions compte tenu de sa responsabilité touchant au suivi de l'application des recommandations du Sommet. UN وقرر المجلس أيضا أن تستعرض اللجنة ولايتها واختصاصاتها ونطاق عملها، من أجل وضع برنامج عملها المتعدد السنوات، وأن تعيد النظر في معدل تواتر اجتماعاتها على ضوء مسؤوليتها عن متابعة واستعراض تنفيذ نتائج مؤتمر القمة.
    L'exécution des activités de programme et des interventions d'urgence du HCR est planifiée en fonction des contributions annoncées et des résultats des appels spéciaux, parallèlement aux prévisions de trésorerie et au suivi de l'utilisation et de la réception des contributions des donateurs. UN ويجري التخطيط لتنفيذ برنامج المفوضية وأنشطتها في مجال الطوارئ وفقا للتبرعات المعلنة والنداءات الخاصة، جنبا إلى جنب مع التدفقات النقدية المتوقعة ورصد حالات سحب واستلام تبرعات المانحين.
    47. La République de Moldova a félicité le Japon d'avoir associé la société civile au suivi de l'EPU. UN 47- وأشادت جمهورية مولدوفا باليابان لإشراكها المجتمع المدني في متابعة عملية الاستعراض الدوري الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more