"au sujet de l'application de" - Translation from French to Arabic

    • فيما يتعلق بتطبيق
        
    • بخصوص تنفيذ
        
    • ذات صلة بتنفيذ
        
    • وفيما يتعلق بتطبيق
        
    • وفيما يتعلق بتنفيذ
        
    • بشأن تنفيذها
        
    • بشأن تنفيذ هذه الدول
        
    • من الحكومة اللبنانية بشأن تنفيذ
        
    Le Tribunal de l'équité salariale est quant à lui responsable de la résolution de litiges au sujet de l'application de la Loi sur l'équité salariale. UN ومحكمة المساواة في الأجر المسؤولة عن الفصل في المنازعات التي تنشأ فيما يتعلق بتطبيق قانون المساواة في الأجر.
    Toutefois, certaines divergences se sont fait jour au sujet de l'application de ce principe, les parties ne voyant pas de la même manière la démarcation de la frontière dans la zone contestée de Prevlaka. UN بيد أنه نشأت بعض الخلافات فيما يتعلق بتطبيق هذه القاعدة، واتضح ذلك في اختلاف تصور الجانبين لامتداد الحدود في منطقة بريفلاكا المتنازع عليها.
    1046. Le Comité est très préoccupé des incidences que pourrait avoir la réserve émise par l'État partie au sujet de l'application de la loi pénale concernant les adultes aux enfants âgés d'au moins 16 ans. UN 1046- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء الآثار المترتبة على التحفظ الذي قدمته الدولة الطرف فيما يتعلق بتطبيق القانون الجنائي للكبار على الأطفال الذين يتجاوزون 16 سنة من العمر.
    Le présent rapport comprend une analyse des réponses reçues au sujet de l'application de la Déclaration des Nations Unies sur la corruption et les actes de corruption dans les transactions commerciales internationales. UN ويتضمن هذا التقرير تحليلا للردود الواردة بخصوص تنفيذ إعلان الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والرشوة في المعاملات التجارية الدولية.
    Elles sont sans préjudice de toute demande que le Comité peut adresser aux États parties au titre du paragraphe 4 de l'article 44 de la Convention relative aux droits de l'enfant pour qu'ils présentent des renseignements complémentaires au sujet de l'application de la Convention. UN ولا تمسّ هذه المبادئ التوجيهية بأي طلب قد توجهه اللجنة إلى الدول الأطراف بموجب الفقرة 4 من المادة 44 من اتفاقية حقوق الطفل، لتقديم معلومات إضافية ذات صلة بتنفيذ الاتفاقية.
    49. au sujet de l'application de la peine de mort, M. Ban note le grand nombre d'infractions qui en est passible. UN ٩٤- وفيما يتعلق بتطبيق عقوبة الاعدام، قال إنه يلاحظ كثرة عدد الجرائم التي عوقب عليها بالاعدام.
    191. au sujet de l'application de l'article 2 de la Convention, le représentant a indiqué que les informations à ce sujet avaient été données dans les rapports antérieurs. UN ١٩١ - وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٢ من الاتفاقية، قال إن المعلومات ذات الصلة بالموضوع كانت قد وردت في تقارير سابقة.
    Le Comité compte se servir de ces tableaux comme outil de référence, pour faciliter l'assistance technique, et comme moyen de poursuivre son dialogue avec les États au sujet de l'application de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. UN تعتزم اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 استخدام الجداول كأداة مرجعية لتيسير المساعدة التقنية ولتمكين اللجنة من مواصلة تعزيز حوارها مع الدول بشأن تنفيذها لقرار مجلس الأمن 1540.
    67. Par ailleurs, Mme Medina Quiroga se pose les mêmes questions que Lord Colville au sujet de l'application de l'article 14 du Pacte et de ce qui est dit au paragraphe 172 du rapport. UN 67- ومن جهة أخرى طرحت السيدة مدينا كيروغا نفس الأسئلة التي طرحها اللورد كولفيل فيما يتعلق بتطبيق المادة 14 من العهد، وما يتصل بمضمون الفقرة 172 من التقرير.
    1046. Le Comité est très préoccupé des incidences que pourrait avoir la réserve émise par l'État partie au sujet de l'application de la loi pénale concernant les adultes aux enfants âgés d'au moins 16 ans. UN 1046- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء الآثار المترتبة على التحفظ الذي قدمته الدولة الطرف فيما يتعلق بتطبيق القانون الجنائي للكبار على الأطفال الذين يتجاوزون 16 سنة من العمر.
    65. au sujet de l'application de l'article 9, concernant plus spécialement la garde à vue et l'arrestation, Mme Chanet s'associe aux observations faites par les autres membres du Comité. UN 65- وقالت السيدة شانيه، فيما يتعلق بتطبيق المادة 9 وعلى وجه الخصوص بالجبس الاحتياطي والتوقيف، إنها تؤيد الملاحظات التي أبداها أعضاء اللجنة الآخرون.
    261. Le Comité est très préoccupé des incidences que pourrait avoir la réserve émise par l'État partie au sujet de l'application de la loi pénale concernant les adultes aux enfants âgés d'au moins 16 ans. UN 261- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء الآثار المترتبة على التحفظ الذي قدمته الدولة الطرف فيما يتعلق بتطبيق القانون الجنائي للكبار على الأطفال الذين يتجاوزون 16 سنة من العمر.
    Ces indications comprennent, pour chaque article considéré du Pacte, l'état des ratifications des conventions correspondantes par le pays dont il s'agit, ainsi que des renvois aux commentaires pertinents des organes de contrôle au sujet de l'application de ces conventions. UN توضح هذه البيانات، بالنسبة لكل مادة من مواد العهد قيد النظر، حالة تصديقات البلد المعني على الاتفاقيات المناظرة وإشارات إلى التعليقات ذات الصلة الصادرة عن الهيئات اﻹشرافية فيما يتعلق بتطبيق هذه الاتفاقيات.
    Ces indications comprennent, pour chaque article considéré du Pacte, l'état des ratifications des conventions correspondantes par le pays dont il s'agit, ainsi que des renvois aux commentaires pertinents des organes de contrôle au sujet de l'application de ces conventions. UN توضح هذه البيانات، بالنسبة لكل مادة من مواد العهد قيد النظر، حالة التصديقات على الاتفاقيات المناظرة من قبل البلد المعني وإشارات إلى التعليقات ذات الصلة الصادرة عن الهيئات اﻹشرافية فيما يتعلق بتطبيق هذه الاتفاقيات.
    i) Présentation, par le Secrétariat, des conclusions auxquelles ont abouti les examens réalisés les première et deuxième années du premier cycle du Mécanisme d'examen de l'application au sujet de l'application de l'article 44 de la Convention des Nations Unies contre la corruption; UN `1` عرض إيضاحي من الأمانة حول نتائج الاستعراضات المنجزة في السنتين الأولى والثانية من الدورة الأولى لآلية الاستعراض، بخصوص تنفيذ المادة 44 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛
    i) Présentation, par le Secrétariat, des conclusions auxquelles ont abouti les examens réalisés les première et deuxième années du premier cycle du Mécanisme d'examen de l'application au sujet de l'application de l'article 46 de la Convention des Nations Unies contre la corruption; UN `1` عرض إيضاحي من الأمانة حول نتائج الاستعراضات المنجزة في السنتين الأولى والثانية من الدورة الأولى لآلية الاستعراض، بخصوص تنفيذ المادة 46 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛
    Elles sont sans préjudice de toute demande que le Comité peut adresser aux États parties au titre du paragraphe 4 de l'article 44 de la Convention relative aux droits de l'enfant pour qu'ils présentent des renseignements complémentaires au sujet de l'application de la Convention. UN ولا تمسّ هذه المبادئ التوجيهية بأي طلب قد توجهه اللجنة إلى الدول الأطراف بموجب الفقرة 4 من المادة 44 من اتفاقية حقوق الطفل، لتقديم معلومات إضافية ذات صلة بتنفيذ الاتفاقية.
    Dans l'affirmative, comment ces problèmes sont-ils résolus. au sujet de l'application de l'article 19 du Pacte, il demande quelle est la proportion des média qui appartiennent à l'Etat et de ceux qui sont contrôlés par le secteur privés, et comment les uns et les autres interviennent lors des campagnes politiques précédant les élections. UN وفي حالة الايجاب، كيف تُحلّ هذه المشاكل؟ وفيما يتعلق بتطبيق المادة ٩١ من العهد، سأل عن نسبة عدد وسائط اﻹعلام التي تمتلكها الدولة ونسبة عددها الذي يسيطر عليه القطاع الخاص وكيفية تدخل هذه وتلك أثناء الحملات السياسية التي تسبق الانتخابات.
    au sujet de l'application de mesures antidumping et de mesures compensatoires par ces pays, s'il était vrai qu'elle exigeait d'importantes ressources financières et humaines, il fallait aussi bien voir que les pays en développement les plus avancés n'avaient aucun mal à défendre leurs intérêts commerciaux. UN وفيما يتعلق بتنفيذ تدابير مكافحة اﻹغراق والتدابير التعويضية من جانب البلدان النامية بوجه خاص، من الصحيح أن هذه التدابير تحتاج الى موارد مالية وبشرية كبيرة لتنفيذها، ولكن من الصحيح أيضاً أنه لا توجد لدى البلدان النامية اﻷكثر تقدماً مشاكل إطلاقاً في الدفاع عن مصالحها التجارية.
    Le Comité continuera d'établir un dialogue direct avec les États au sujet de l'application de la résolution 1373 (2001). UN 15 - ستمضي اللجنة في إجراء حوار مباشر مع الدول بشأن تنفيذها لقرار مجلس الأمن 1373 (2001).
    8. Le Comité continuera d'établir un dialogue direct avec les États au sujet de l'application de la résolution 1373 (2001). UN 8 - وستواصل اللجنة إجراء حوار مباشر مع الدول بشأن تنفيذ هذه الدول للقرار 1373 (2001).
    au sujet de l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité UN ورقة موقف مقدمة من الحكومة اللبنانية بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more