Résolution adoptée par le Parlement de Géorgie au sujet de la situation actuelle et de la conduite des opérations de maintien de la paix dans l'ex-région autonome d'Ossétie du Sud | UN | قرار برلمان جورجيا بشأن الحالة الراهنة لعمليات حفظ السلام في منطقة أوسيتيا الجنوبية المتمتعة سابقا بالحكم الذاتي وسيرها |
C'est au nom des membres du Conseil de sécurité que je m'adresse à vous au sujet de la situation actuelle en Angola. | UN | أكتب إليكم نيابة عن أعضاء مجلس اﻷمن بشأن الحالة الراهنة في أنغولا. |
J'ai l'honneur de vous transmettre un communiqué publié par la Communauté des pays lusophones à Lisbonne le 3 juillet 1998, au sujet de la situation actuelle en Guinée-Bissau. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم إعلانا صادرا عن جماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية في لشبونة في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٨ بشأن الحالة الراهنة في غينيا - بيساو. |
Maintenant, je voudrais fournir au Comité des informations au sujet de la situation actuelle au Timor oriental. | UN | واﻵن أود أن أقدم معلومات عن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية. |
L'UNICEF rejoignait la position du Secrétaire général et de Sir John Holmes au sujet de la situation actuelle. | UN | وقال إن اليونيسيف قد أعلنت تأييدها للبيان الذي ألقاه كل من الأمين العام والسير جون هولمز عن الحالة الراهنة. |
En ma qualité de Président du Mouvement des pays non alignés, j'ai l'honneur de vous exposer, en votre qualité de Président du Conseil de sécurité pour le mois de février 1994, la position du Mouvement au sujet de la situation actuelle en République de Bosnie-Herzégovine. | UN | بصفتي رئيسا لحركة بلدان عدم الانحياز، أتشرف بأن اطلع سعادتكم، بوصفكم رئيسا لمجلس اﻷمن خلال شهر شباط/فبراير ١٩٩٤ على آراء الحركة فيما يتعلق بالحالة الراهنة في جمهورية البوسنة والهرسك. |
Je me félicite de la perspective de m'adresser au Conseil le 5 mars au sujet de la situation actuelle en Bosnie-Herzégovine. | UN | كما أنني أتطلع كثيرا لمخاطبة مجلس الأمن في 5 آذار/مارس، بشأن الحالة الراهنة في البوسنة والهرسك. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la résolution adoptée par le Parlement de Géorgie le 15 février 2006 au sujet de la situation actuelle et la conduite des opérations de maintien de la paix dans l'ex-région autonome d'Ossétie du Sud (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم قرار برلمان جورجيا المؤرخ 15 شباط/فبراير 2006 بشأن الحالة الراهنة لعمليات حفظ السلام في منطقة أوسيتيا الجنوبية المتمتعة سابقا بالحكم الذاتي وسيرها (انظر المرفق). |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 5 janvier que vous a adressée S. E. le Président Ahmad Tejan Kabbah au sujet de la situation actuelle en Sierra Leone (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة ٥ كانون الثاني/ يناير من فخامة الرئيس أحمد تيجان كبﱠاح، بشأن الحالة الراهنة في سيراليون )انظر المرفق(. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 16 juillet 1997, que vous a adressée S. A. R. Samdech Krom Preah Norodom Ranariddh, Premier Coprésident du Gouvernement royal du Cambodge, au sujet de la situation actuelle au Cambodge. | UN | أتشرف بأن أرفق، طيه، نص رسالة مؤرخة ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٧ موجهة الى سعادتكم من صاحب السمو الملكي سامديتش كروم برياه نوردوم راناريده، رئيس الوزراء اﻷول للحكومة الملكية لكمبوديا، بشأن الحالة الراهنة في كمبوديا. |
" La Hongrie étant membre associé de l'Union européenne, le Gouvernement hongrois consultera la Présidence de l'Union européenne et les Etats membres de l'Union au sujet de la situation actuelle et des nouvelles mesures qui pourraient être prises. " | UN | " وحيث إن هنغاريا عضو منتسب في الاتحاد اﻷوروبي، ستتشاور حكومة هنغاريا مع رئاسة الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء بشأن الحالة الراهنة وما يمكن اتخاذه من خطوات إضافية " . |
13. À la suite de cette lettre, mon Représentant spécial, Sahabzada Yaqub-Khan, s'est rendu dans la zone de la mission du 2 au 13 janvier 1994 afin d'avoir des consultations avec les parties et les pays voisins au sujet de la situation actuelle et des moyens permettant de résoudre les difficultés restantes. | UN | ١٣ - وعملا بما ورد بتلك الرسالة، قام ممثلي الخاص، صاحب زاده يعقوب - خان، بزيارة منطقة البعثة في الفترة الممتدة من ٢ الى ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ ﻹجراء مشاورات مع الطرفين والبلدان المجاورة بشأن الحالة الراهنة وسبل حل الصعوبات المتبقية. |
«Le Conseil de sécurité a pris note de la lettre, datée du 12 avril 1996, adressée par le Secrétaire général au Président du Conseil au sujet de la situation actuelle au Burundi (S/1996/313), comme suite à la résolution 1049 (1996) dans laquelle le Conseil avait prié le Secrétaire général de le tenir informé de l'évolution de la situation. | UN | " أحاط مجلس اﻷمن علما بالرسالة المؤرخة ١٢ نيسان/أبريل ١٩٩٦، الموجهة من اﻷمين العام إلى رئيس مجلس اﻷمن بشأن الحالة الراهنة في بوروندي (S/1996/313) والمقدمة استجابة للطلب الموجه إلى اﻷمين العام في القرار ١٠٤٩ )١٩٩٦(، بإبقاء المجلس على علم بالحالة. |
" Le Conseil de sécurité a pris note de la lettre, datée du 12 avril 1996, adressée par le Secrétaire général au Président du Conseil au sujet de la situation actuelle au Burundi (S/1996/313), comme suite à la résolution 1049 (1996) dans laquelle le Conseil avait prié le Secrétaire général de le tenir informé de l'évolution de la situation. | UN | " أحاط مجلس اﻷمن علما بالرسالة المؤرخة ١٢ نيسان/أبريل ١٩٩٦، الموجهة من اﻷمين العام إلى رئيس مجلس اﻷمن بشأن الحالة الراهنة في بوروندي (S/1996/313) والمقدمة استجابة للطلب الموجه إلى اﻷمين العام في القرار ١٠٤٩ )١٩٩٦(، بإبقاء المجلس على علم بالحالة. |
14. Dans ce rapport, le Secrétaire général a indiqué qu'à la suite de la lettre que lui a adressée le Président du Conseil de sécurité le 6 décembre 1993, son Représentant spécial, Sahabzada Yaqub-Khan, s'était rendu dans la zone de la mission du 2 au 13 janvier 1994 afin de tenir des consultations avec les parties et les pays voisins au sujet de la situation actuelle et des moyens permettant de résoudre les difficultés restantes. | UN | ١٤ - وذكر اﻷمين العام في تقريره أنه عملا بما ورد في رسالة رئيس مجلس اﻷمن المؤرخة ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، قام ممثله الخاص، صاحب زاده يعقوب - خان، بزيارة منطقة البعثة في الفترة الممتدة من ٢ الى ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ ﻹجراء مشاورات مع الطرفين والبلدان المجاورة بشأن الحالة الراهنة وسبل حل الصعوبات المتبقية. |
L'UNICEF rejoignait la position du Secrétaire général et de Sir John Holmes au sujet de la situation actuelle. | UN | فقال إن اليونيسيف أعلنت تأييدها للبيان الذي أدلى به كل من الأمين العام والسير جون هولمز عن الحالة الراهنة. |
Une mise à jour est aussi nécessaire au sujet de la situation actuelle en matière de violence exercée dans les établissements scolaires par les enseignants à l'encontre des élèves. | UN | ويلزم أيضا توفير معلومات مستكملـة عن الحالة الراهنة فيما يتعلق بالعنف في المدارس من جانب المعلمين ضد الأطفال. |
Notant que le Gouvernement de la République islamique d'Iran a répondu à la demande d'informations du Représentant spécial de la Commission des droits de l'homme concernant les allégations de violations des droits de l'homme dans ce pays, mais ne l'a pas autorisé à y revenir une quatrième fois pour qu'il puisse se renseigner sur place et par lui-même au sujet de la situation actuelle des droits de l'homme, | UN | وإذ تلاحظ أن حكومة جمهورية ايران الاسلامية قد استجابت لطلب الممثل الخاص للجنة حقوق الانسان الحصول على معلومات تتعلق بادعاءات انتهاك حقوق الانسان في ذلك البلد، لكنها لم تسمح له بالقيام بزيارة رابعة للبلد كي يحصل على معلومات مباشرة عن الحالة الراهنة لحقوق الانسان هناك، |
J'ai l'honneur de m'adresser à vous en ma qualité de Président du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés au sujet de la situation actuelle en Iraq et de demander au Conseil de sécurité d'envisager de convoquer d'urgence un débat public sur la < < Situation entre l'Iraq et le Koweït > > . | UN | أتتشرف أن أكتب إليكم بصفتي رئيس مكتب التنسيق التابع لحركة عدم الانحياز وذلك فيما يتعلق بالحالة الراهنة في العراق وأن أطلب إلى مجلس الأمن أن ينظر على عجل بعقد نقاش مفتوح بشأن " الحالة بين العراق والكويت " . |
4.6 L'État partie explique que, sans vouloir sous-estimer les préoccupations qui peuvent légitimement être exprimées au sujet de la situation actuelle des droits de l'homme au Burundi, il juge indubitable que les circonstances décrites dans les rapports susmentionnés ne suffisent pas en elles-mêmes à établir que le retour forcé de la requérante au Burundi constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | 4-6 وتؤكد الدولة الطرف أنها لا ترغب في التقليل من شأن الشواغل التي قد يجوز الإعراب عنها فيما يتعلق بالحالة الراهنة لحقوق الإنسان في بوروندي، إلاّ أنها ترى أنه ليس هناك شك في أن الظروف المشار إليها في التقارير المذكورة أعلاه لا تكفي في حد ذاتها لتأكيد أن الإعادة القسرية لصاحبة الشكوى إلى بوروندي سيترتب عليها انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية. |
au sujet de la situation actuelle dans la zone d'opérations de la FNUOD, les membres du Conseil ont publié, le 7 mai, une déclaration à la presse dans laquelle ils ont condamné la détention de quatre soldats de la paix de la FUNOD appartenant au bataillon philippin dans la zone de limitation, à proximité de Jamlé, par des éléments armés de l'opposition syrienne, et exigé leur libération immédiate et sans condition. | UN | فيما يتعلق بالحالة الراهنة في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، أصدر أعضاء المجلس في 7 أيار/مايو بيانا صحفيا أدانوا فيه احتجاز أربعة من حفظة السلام من الكتيبة الفلبينية التابعة لقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك من قبل عناصر مسلحة تابعة للمعارضة السورية داخل المنطقة المحدودة السلاح بالقرب من الجَمْلة وطالبوا بإطلاق سراحهم فورا ودون شروط. |