Travaille en étroite liaison avec le Bureau du commandant de la Force au sujet de toutes les questions politiques liées à l'exécution du mandat de la Mission et représente le Conseiller politique principal lors des négociations et des consultations avec le gouvernement hôte et d'autres parties. | UN | ويعمل بشكل وثيق مع مكتب قائد القوة بشأن جميع المسائل السياسية المتعلقة بتنفيذ ولاية البعثة، كما يمثل المستشار السياسي اﻷقدم في المفاوضات والمشاورات الجارية مع الحكومة المضيفة واﻷطراف اﻵخرين. |
Le Chef de cabinet conseille le Représentant spécial et son adjoint principal au sujet de toutes les questions liées au fonctionnement de la Mission et c’est par lui que passe toute la correspondance (dans les deux sens). | UN | ويسدي رئيس الموظفين المشورة إلى الممثل الخاص والنائب الرئيسي بشأن جميع المسائل المرتبطة بعمل البعثة، وهو جهة التنسيق لجميع المراسلات الصادرة والواردة. |
À l’issue de la réunion, les participants sont convenus de poursuivre leurs efforts concertés en vue de renforcer le processus de coopération et de consultation au sujet de toutes les questions présentant un intérêt mutuel, à l’Organisation des Nations Unies et dans les autres instances internationales. | UN | وعقب انتهاء الاجتماع، اتفق المشتركون على مواصلة تنسيق جهودهم المشتركة بهدف تعزيز تعاونهم وتشاورهم بشأن جميع المسائل ذات الاهتمام المشترك، داخل اﻷمم المتحدة وفي المحافل الدولية اﻷخرى. |
Elles ont toutefois permis à chaque dirigeant de bien connaître la position de l'autre au sujet de toutes les questions principales et elles m'ont semblé avoir ouvert certaines perspectives encourageantes. | UN | غير أنها ضمنت أن كل زعيم كان مدركا تماما لموقف الزعيم اﻵخر بشأن جميع المسائل الرئيسية، ويبدو لي أنها فتحت بعض اﻵفاق المشجعة. |
Le Congrès continue de consulter le Conseil au sujet de toutes les questions économiques et sociales. | UN | وما زال الكونغرس يستشير المجلس في جميع الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Ils ont réaffirmé qu'il importait que les deux organisations continuent de se consulter étroitement au sujet de toutes les questions concernant le processus de paix libérien. | UN | وتم الاعتراف بأهمية استمرار المشاورات الوثيقة بين المنظمتين بشأن جميع المسائل المتصلة لعملية السلام في ليبريا والتأكيد مجددا عليها. |
Il constate aussi avec préoccupation que le droit des enfants de s'exprimer librement au sujet de toutes les questions les concernant n'est pas pleinement reconnu par les familles et les communautés. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها من أنّ حق الأطفال في التعبير عن أنفسهم بحرية بشأن جميع المسائل التي تمسهم لا يحظى باعتراف تام في الأسر والمجتمعات المحلية. |
:: Dialogue et consultations périodiques avec les autorités du Soudan et du Soudan du Sud et les autres parties concernées au sujet de toutes les questions relatives au processus de consolidation de la paix, aux niveaux des dirigeants et des spécialistes | UN | :: إجراء مناقشات ومشاورات منتظمة على المستويين الرفيع والتقني مع سلطات السودان وجنوب السودان وأطراف معنية أخرى بشأن جميع المسائل المتعلقة بعملية توطيد السلام |
C'est pourquoi le Soudan du Sud est prêt à négocier et à parvenir à une solution, sous les auspices de l'Union africaine, au sujet de toutes les questions encore en suspens. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإن جنوب السودان على استعداد لإجراء مفاوضات والتوصل إلى حل بشأن جميع المسائل المعلقة في مرحلة ما بعد الاستقلال تحت رعاية الاتحاد الأفريقي. |
En vertu de l'article 23 du Règlement de procédure et de preuve, le Président consulte les autres membres du Bureau au sujet de toutes les questions importantes liées au fonctionnement du Tribunal. | UN | 38 - ووفقا للقاعدة 23 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، يتشاور الرئيس مع أعضاء المكتب بشأن جميع المسائل الرئيسية المتعلقة بأداء المحكمة. |
Fonction La Division du personnel militaire et de la police civile donne des avis au sujet de toutes les questions relatives au personnel militaire et à la police civile, selon que de besoin. | UN | 107 - تسدي شعبة الشؤون العسكرية والشرطة المدنية المشورة بشأن جميع المسائل المتعلقة بالشؤون العسكرية والشرطة المدنية، عند الطلب. |
Elle a souligné qu'il fallait présenter au plus tôt un calendrier global des élections locales, provinciales et générales, et a donné au Président l'assurance que les partenaires internationaux étaient prêts à collaborer avec les autorités congolaises au sujet de toutes les questions capitales. | UN | وشددت على ضرورة أن يصدر، في الموعد المحدد، جدول زمني شامل للانتخابات، على الصعيد المحلي وعلى صعيد المقاطعات، وللانتخابات العامة، وأكدت للرئيس استعدادَ الشركاء الدوليين للتعاون مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن جميع المسائل الحاسمة. |
Il incombait aux parties à l'Accord de collaborer pleinement avec le GIP pendant la durée de son mandat au sujet de toutes les questions pertinentes et de charger leurs fonctionnaires et services compétents respectifs de soutenir le Groupe sans réserve. | UN | وتتحمل الأطراف في اتفاق السلام المسؤولية عن التعاون التام مع قوة الشرطة، وإصدار التعليمات إلى المختصين من موظفيها المسؤولين وسلطاتها المسؤولة بأن يقدموا كامل دعمهم إلى قوة الشرطة، خلال أدائها لولايتها بشأن جميع المسائل ذات الصلة. |
Ils ont, en particulier, exhorté les deux dirigeants à s'attacher sans tarder à aplanir leurs différends au sujet de toutes les questions restant à résoudre, dans le cadre d'un règlement global prenant pleinement en considération les résolutions de l'Organisation des Nations Unies et les traités internationaux pertinents. | UN | وعلى وجه الخصوص، حث الأعضاء الزعيمين على التركيز دون إبطاء على تضييق شقة الخلاف بينهما بشأن جميع المسائل التي يتعين حلّها، بوصف ذلك جزءا من تسوية شاملة تضع في الاعتبار تماما قرارات الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية ذات الصلة. |
Le Bureau du Conseiller militaire donne des avis au sujet de toutes les questions militaires, lorsqu’il y a lieu, au Secrétaire général adjoint, au Département des opérations de maintien de la paix, au Bureau des opérations, au Bureau de la planification et de l’appui, à d’autres départements du Secrétariat et aux institutions spécialisées. | UN | ٢ - يسدي مكتب المستشار العسكري المشورة بشأن جميع المسائل العسكرية إلى وكيل اﻷمين العام، وإدارة عمليات حفظ السلام، ومكتب العمليات، ومكتب التخطيط والدعم، واﻹدارات اﻷخرى باﻷمانة العامة، والوكالات المتخصصة، عند الاقتضاء. |
L'Agence est donc prête à tenir des consultations avec la République populaire démocratique de Corée au sujet de toutes les questions de garanties en suspens, y compris la question de l'inspection de sites non déclarés et des renseignements supplémentaires " . | UN | والوكالة مستعدة أيضا للتشاور مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بشأن جميع المسائل الرقابية المعلقة، بما فيها مسألة تفتيش المواقع غير المعلنة والمعلومات اﻹضافية " . |
35. Comme le Comité l'en avait prié à sa dixième session (A/AC.237/76, par. 126), le groupe de contact a établi un rapport dans lequel il fait part au Comité d'autres opinions exprimées au sujet de toutes les questions ci-dessus. Ce document (A/AC.237/79/Add.5) sera publié en début de session. | UN | ٥٣- ووفقا لما طلبته اللجنة في دورتها العاشرة A/AC.237/76)، الفقرة ٦٢١( سيدرج في الوثيقة A/AC.237/79/Add.5، التي ستصدر في بداية الدورة تقرير أعده فريق الاتصال يحيل فيه إلى اللجنة المزيد من اﻵراء بشأن جميع المسائل المذكورة أعلاه. |
Le Président Assad m'a également informé, durant notre entretien à Damas le 24 avril, que la République arabe syrienne était disposée à collaborer avec l'Organisation des Nations Unies au sujet de toutes les questions concernant la paix et la stabilité dans la région, en réaffirmant également que son pays s'était engagé à appliquer sans réserve la résolution 1701 (2006) et à renforcer à cet égard les consultations avec l'ONU. | UN | وأبلغني أيضا الرئيس الأسد أثناء اجتماعنا في دمشق في 24 نيسان/أبريل بأن الجمهورية العربية السورية ترغب في العمل مع الأمم المتحدة بشأن جميع المسائل ذات الصلة بالسلام والاستقرار في المنطقة، وأكد مجددا أيضا التزام الجمهورية العربية السورية بالتنفيذ التام للقرار 1701 (2006) والنهوض بالمشاورات مع الأمم المتحدة بذلك الشأن. |
Le Congrès continue de consulter le Conseil au sujet de toutes les questions économiques et sociales. | UN | وما زال الكونغرس يستشير المجلس في جميع الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |