"au sujet des aspects" - Translation from French to Arabic

    • بشأن الجوانب
        
    • فيما يتعلق بالجوانب
        
    • بشأن جوانب
        
    • بشأن الأبعاد
        
    • فيما يتصل بالجوانب
        
    Nous réaffirmons notre plein appui à l'intensification de ce processus grâce à des mesures et des mécanismes concrets et accueillons avec satisfaction les décisions prises par les Ministres des affaires étrangères au sujet des aspects institutionnels visant à accroître l'efficacité de différents projets, propositions et initiatives et à les rationaliser. UN ونكرر دعمنا التام لتعزيز تطوير هذا اﻹطار عن طريق تدابير وخطط ملموسة ونرحب بالقرارات التي اتخذها وزراء الخارجية بشأن الجوانب المؤسسية لزيادة كفاءة وتبسيط سائر المشاريع والمقترحات واﻷفكار.
    8. Les membres du Comité ont fait preuve d'un énorme esprit de coopération pour parvenir rapidement à un accord au sujet des aspects politiquement complexes de la réforme. UN ٨ - وذكر أن أعضاء اللجنة أبدوا قدرا هائلا من التعاون للتوصل إلى اتفاق مبكر بشأن الجوانب المعقدة سياسيا من عملية اﻹصلاح.
    Ils poursuivront l'examen de votre rapport à la lumière des propositions concrètes que vous avez l'intention de présenter au sujet des aspects financiers et administratifs de cette modification. UN وسيواصل أعضاء المجلس النظر في تقريركم في ضوء المقترحات المحددة التي تعتزمون تقديمها بشأن الجوانب المالية واﻹدارية لهذا التغيير.
    L'Administratrice associée a répondu aux observations formulées au sujet des aspects techniques et méthodologiques de l'examen à mi-parcours du plan stratégique. UN واستجاب معاون المديرة أيضا للتعليقات المثارة فيما يتعلق بالجوانب التقنية والمنهجية لاستعراض منتصف المدة.
    L'Administratrice associée a répondu aux observations formulées au sujet des aspects techniques et méthodologiques de l'examen à mi-parcours du plan stratégique. UN واستجاب معاون المديرة أيضا للتعليقات المثارة فيما يتعلق بالجوانب التقنية والمنهجية لاستعراض منتصف المدة.
    Cette conférence lui a donné l'occasion d'établir des contacts avec les États membres de la CEDEAO ainsi qu'avec des représentants d'autres délégations au sujet des aspects du processus de paix liés au désarmement et du rôle qu'il pourrait y jouer. UN وأتاح المؤتمر للمركز فرصة التواصل مع الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومع ممثلي الوفود الأخرى بشأن جوانب عملية السلام المتعلقة بنزع السلاح، والدور الذي يمكن للمركز أن يؤديه.
    iii) Durant la phase initiale d'établissement du mandat et pendant tout le déploiement de la mission, accroître les échanges entre le Conseil et le Secrétariat au sujet des aspects militaires et policiers des opérations ainsi que des volets concernant la justice, l'état de droit et la consolidation de la paix; UN ' 3` ويعتزم المجلس زيادة تواصله مع الأمانة العامة في المرحلة المبكرة لصياغة الولاية، وطيلة فترة نشر البعثة، بشأن الأبعاد العسكرية والأبعاد المتعلقة بالشرطة والعدالة وسيادة القانون وبناء السلام في أية عملية؛
    Le Secrétariat a analysé les recommandations figurant dans les rapports du Bureau des services de contrôle interne au sujet des aspects pouvant être rationalisés et se propose de mettre à l'essai les changements proposés avant de les généraliser dans l'ensemble de l'Organisation. UN وقالت إن الأمانة العامة قد درست التوصيات الواردة في تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن الجوانب التي يمكن ترشيدها وأنها تعتزم تجربة التغييرات المقترحة قبل تطبيقها على المنظمة ككل.
    Lors du premier exercice, cette section fournirait des avis juridiques au Directeur de la Division des services communs au sujet des aspects juridiques des questions administratives et des contrats commerciaux complexes. UN في الفترة المالية الأولى من العمل، سيسدي هذا القسم المشورة القانونية إلى مدير شعبة الخدمات المشتركة بشأن الجوانب القانونية للمسائل الإدارية والعقود التجارية المتشعبة.
    :: Conseils au Gouvernement de réconciliation nationale et aux institutions nationales au sujet des aspects juridiques de l'application de l'Accord de Linas-Marcoussis UN :: تقديم المشورة إلى حكومة المصالحة الوطنية والمؤسسات الوطنية بشأن الجوانب القانونية لتنفيذ اتفاق لينا - ماركوسي
    :: Conseils au Gouvernement ivoirien et aux institutions nationales au sujet des aspects juridiques de l'application des Accords de Linas-Marcoussis et d'Accra III UN :: تقديم المشورة إلى حكومة المصالحة الوطنية والمؤسسات الوطنية بشأن الجوانب القانونية لتنفيذ اتفاق ليناس ماركوسي واتفاق أكرا الثالث
    Des discussions ont été largement entamées avec le Service informatique de la Division au sujet des aspects techniques de la mise en œuvre de ce système d'analyse sophistiqué qui permettra d'évaluer en permanence le site. UN وبلغت المناقشات مرحلة متقدمة مع شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات بشأن الجوانب التقنية لتطبيق هذا النظام التحليلي المتطور الذي سيتيح التقييم المتواصل للموقع.
    Le Groupe des 77 et la Chine souhaiteraient avoir les dernières informations disponibles concernant l'état des pourparlers au sujet des aspects techniques des règles d'origine qui ne sont pas encore réglés. UN وسترحب مجموعة الـ 77 والصين باستكمال المعلومات المتعلقة بحالة المحادثات بشأن الجوانب التقنية المتبقية فيما يتعلق بقواعد المنشأ.
    Il doit jouer un rôle central au sujet des aspects juridiques de la réforme de l'ONU. UN وينبغي أن تضطلع بدور مركزي فيما يتعلق بالجوانب القانونية لإصلاح الأمم المتحدة.
    v) Guider et aider le secteur privé au sujet des aspects juridiques de leurs décisions d'emprunt ou de réception de capitaux étrangers; UN `5 ' توجيه ومساعدة القطاع الخاص فيما يتعلق بالجوانب القانونية لقراراته المتعلقة بالاقتراض أو بتلقي الأموال الأجنبية؛
    Prête également son concours au Chef de l'administration et aux autres fonctionnaires d'administration hors classe de l'UNAVEM au sujet des aspects juridiques de leurs diverses activités. UN كما يساعد كبير الموظفين الاداريين وغيره من كبار موظفي البعثة فيما يتعلق بالجوانب القانونية لمختلف أنشطتهم.
    Conformément à son mandat et ses priorités, le Centre partage aussi des informations et entretient des rapports réguliers avec la MANUA, en particulier au sujet des aspects transfrontières de la situation en Afghanistan susceptibles d'affecter les pays d'Asie centrale. UN ويقوم المركز أيضا، تماشيا مع ولايته وأولوياته، بتبادل المعلومات مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، ولا سيما فيما يتعلق بالجوانب العابرة للحدود للحالة في أفغانستان التي قد تؤثر في بلدان آسيا الوسطى.
    De même, le Bureau donne des avis juridiques au commandant de la force et au chef de la police au sujet des aspects juridiques des opérations militaires ainsi que des activités des unités de police constituées, de même que sur les règles d'engagement connexes. UN وكذلك يقدم المكتب المشورة القانونية لقائد القوة ولمفوض الشرطة فيما يتعلق بالجوانب القانونية للعمليات العسكرية وأنشطة وحدات الشرطة المشكلة وأيضا قواعد الاشتباك المتصلة بها.
    16. Ont aussi été publiés et diffusés en 2009 le Manuel pour la coopération internationale en matière pénale contre le terrorisme et une publication intitulée Questions les plus fréquemment posées au sujet des aspects du droit international touchant la lutte contre le terrorisme. UN 16- ومن الأدوات التي تم إصدارها ونشرها في عام 2009 " دليل التعاون الدولي في المسائل الجنائية المتعلقة بالإرهاب " و " أسئلة يكثر طرحها بشأن جوانب مكافحة الإرهاب ذات الصلة بالقانون الدولي " .
    Soucieuse d'aider les États et les autres parties prenantes concernées par l'élaboration de lois, de politiques et de programmes relatifs au logement qui tiennent compte des besoins particuliers des femmes, la Rapporteuse spéciale saisit l'occasion qui lui est ici offerte pour proposer certaines pistes au sujet des aspects sexospécifiques dont il faut tenir compte en matière de droit à un logement convenable. UN ولمساعدة الدول والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة في وضع قوانين وسياسات وبرامج تراعي الاعتبارات الجنسانية، تنتهز المقررة الخاصة هذه الفرصة لتقديم بعض التوجيهات بشأن جوانب المنظور الجنساني التي يتعين مراعاتها فيما يتعلق بالحق في السكن للائق.
    27. Le rapport présenté par le Secrétaire général au sujet des aspects interdépendants de la pauvreté et des efforts déployés pour les éliminer met en relief les principaux éléments sur lesquels la Commission devrait faire porter son attention. UN 27 - وأضاف أن تقرير الأمين العام بشأن الأبعاد المترابطة بين الفقر والجهود المبذولة في سبيل القضاء عليه يبرز العناصر الأساسية لتوجيه اهتمام اللجنة إليها.
    Un certain nombre d'orateurs ont accueilli avec satisfaction les observations instructives faites par l'Administrateur dans sa déclaration liminaire au sujet des aspects du rôle du PNUD relatifs au développement dans les situations d'urgence. UN وقد أعرب عدد من الوفود عن تقديره للملاحظات النيرة التي ضمنها مدير البرنامج بيانه الافتتاحي فيما يتصل بالجوانب اﻹنمائية لدور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في حالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more