"au sujet des conditions de" - Translation from French to Arabic

    • بشأن ظروف
        
    • إزاء ظروف
        
    • فيما يتعلق بظروف
        
    • تتعلق بظروف
        
    • وفيما يتعلق بأوضاع
        
    De même, l'État partie note qu'aucune plainte n'a été déposée au sujet des conditions de détention pendant l'enquête préliminaire et l'accès aux soins médicaux. UN وبالمثل، تلاحظ الدولة الطرف عدم تقديم أية شكوى بشأن ظروف الاحتجاز أثناء التحقيق السابق للمحاكمة وتيسر الرعاية الطبية.
    Il s'est entretenu avec la direction et les employés, au sujet des conditions de travail et de la protection des droits fondamentaux des travailleurs. UN وأجرى مناقشات مع إدارة المصنعين وعمالهما بشأن ظروف العمل وحماية حقوق العمال اﻷساسية.
    L'auteur a déposé au sujet des conditions de détention plusieurs plaintes qui sont restées sans réponse; pour obtenir un rendez-vous avec un procureur responsable de la supervision du centre, il a entamé une grève de la faim. UN وقدم العديد من الشكاوي بشأن ظروف الاحتجاز دون أن يتلقى رداً عليها؛ وأضرب عن الطعام لتتاح له فرصة مقابلة المدعي العام المسؤول عن مراقبة مركز الاحتجاز المؤقت.
    Des préoccupations ont également été soulevées au sujet des conditions de travail et des effets sur l'environnement dans de nombreuses installations de démantèlement des navires qui sont généralement situées dans des pays en développement. UN وقد أثيرت مخاوف إزاء ظروف العمل والظروف البيئية في العديد من مرافق تخريد السفن التي تقع عموما في البلدان النامية.
    Il devrait enfin faciliter le dépôt de plaintes par les détenus au sujet des conditions de détention ou d'éventuels mauvais traitements et prendre des mesures appropriées pour que des enquêtes soient menées et que les responsables soient sanctionnés. UN وينبغي لها كذلك تمكين المحتجزين من تقديم شكاوى فيما يتعلق بظروف احتجازهم أو سوء معاملتهم واتخاذ التدابير المناسبة للتحقيق في هذه الشكاوى ومعاقبة المسؤولين.
    Le Ministère du travail et de la protection sociale aide les travailleuses migrantes en leur fournissant des informations appropriées au sujet des conditions de travail et d'autres questions liées au travail. UN وتساعد وزارة العمل والرفاه الإنساني العاملات المهاجرات بتزويدهن بمعلومات كافية تتعلق بظروف العمل والمسائل الأخرى المتصلة بالعمل.
    12. au sujet des conditions de détention, il a été noté que le Défenseur général de la nation prévoyait une procédure de contrôle systématique, que la Commission pénitentiaire formulait des directives et qu'un fonctionnaire responsable des établissements pénitentiaires avait été nommé par le Gouvernement argentin. UN وفيما يتعلق بأوضاع الاعتقال، أشارت الأرجنتين إلى الرصد المستمر الذي تتولاه هيئة الدفاع العام، وإلى التوجيهات التي تصدرها لجنة السجون، وإلى قيام الحكومة الوطنية بتعيين مسؤول مدني للإشراف على السجون.
    Le Comité fait observer que le récit présenté par le requérant n'apporte aucun éclaircissement au sujet des conditions de sa détention passée ni sur les raisons pour lesquelles il serait recherché par la police à l'heure actuelle, plusieurs années après son départ de l'Algérie. UN وتلاحظ اللجنة أن الرواية كما عرضها صاحب البلاغ لا تقدم أي توضيح بشأن ظروف احتجازه السابق ولا عن الأسباب التي تدعو الشرطة إلى البحث عنه في الوقت الراهن بعد مرور سنوات عدة على مغادرته الجزائر.
    Le Comité fait observer que le récit présenté par le requérant n'apporte aucun éclaircissement au sujet des conditions de sa détention passée ni sur les raisons pour lesquelles il serait recherché par la police à l'heure actuelle, plusieurs années après son départ de l'Algérie. UN وتلاحظ اللجنة أن الرواية كما عرضها صاحب البلاغ لا تقدم أي توضيح بشأن ظروف احتجازه السابق ولا عن الأسباب التي تدعو الشرطة إلى البحث عنه في الوقت الراهن بعد مرور سنوات عدة على مغادرته الجزائر.
    L'auteur a déposé au sujet des conditions de détention plusieurs plaintes qui sont restées sans réponse; pour obtenir un rendez-vous avec un procureur responsable de la supervision du centre, il a entamé une grève de la faim. UN وقدم العديد من الشكاوي بشأن ظروف الاحتجاز دون أن يتلقى رداً عليها؛ وأضرب عن الطعام لتتاح له فرصة مقابلة المدعي العام المسؤول عن مراقبة مركز الاحتجاز المؤقت.
    En ce qui concerne les recommandations formulées au sujet des conditions de détention, le CHR note que quelques mesures ont été adoptées, en particulier dans le domaine législatif, dont deux ordonnances relatives au règlement du personnel pénitentiaire et des services de réinsertion, qui ont été signées en 2011 par le Président de la République. UN 47- وفيما يتعلق بالتوصيات التي قدمت بشأن ظروف الاعتقال، أشار مركز حقوق الإنسان إلى اتخاذ بعض الخطوات لا سيما في مجال الإصلاح التشريعي شملت صدور قانونين بشأن النظام الأساسي المتعلق بموظفي المؤسسات العقابية والإصلاحية وإعادة الإدماج الاجتماعي وقعهما الرئيس في عام 2011.
    22. Le Comité prend note des renseignements apportés pendant le dialogue avec l'État partie au sujet des conditions de détention des femmes et des mineurs et relève qu'il a été dit que, en raison de la surpopulation carcérale, dans quelques régions il n'existait pas de prison séparée pour les femmes et les mineurs. UN 22- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة أثناء الحوار الذي دار مع الدولة الطرف بشأن ظروف اعتقال النساء والأحداث وتكشف عما أفادت به من عدم وجود سجون منفصلة للنساء والأحداث في بعض المناطق بسبب حالة الاكتظاظ في السجون.
    Les préoccupations exprimées dans les rapports précédents qu'il a présentés à la Commission au sujet des conditions de travail (E/CN.4/1995/32, par. 92 à 95 et E/CN.4/1996/39, par. 6) valent également pour l'année considérée dans le présent rapport. UN كذلك فإن الشواغل التي أشير إليها في التقارير السابقة المقدمة إلى اللجنة بشأن ظروف العمل )E/CN.4/1995/32، الفقرات ٢٩ إلى ٥٩ وE/CN.4/1996/39، الفقرة ٦( تظل قائمة فيما يتعلق بالسنة قيد البحث في هذا التقرير.
    22) Le Comité prend note des renseignements apportés pendant le dialogue avec l'État partie au sujet des conditions de détention des femmes et des mineurs et relève qu'il a été dit que, en raison de la surpopulation carcérale, dans quelques régions il n'existait pas de prison séparée pour les femmes et les mineurs. UN (22) وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة أثناء الحوار الذي دار مع الدولة الطرف بشأن ظروف اعتقال النساء والأحداث وتكشف عما أفادت به من عدم وجود سجون منفصلة للنساء والأحداث في بعض المناطق بسبب حالة الاكتظاظ في السجون.
    M. Neuman exprime sa préoccupation au sujet des conditions de détention et demande si la délégation peut fournir des informations précises sur les améliorations éventuellement apportées. UN وأعرب عن قلقه إزاء ظروف الاحتجاز وتساءل عما إذا كان بإمكان الوفد أن يوفر معلومات محددة عن أي تحسينات أُدخلت.
    Toutefois des préoccupations demeurent au sujet des conditions de vie pénibles dans les territoires palestiniens. UN 17 - غير أنه ما زالت هناك مشاعر قلق إزاء ظروف المعيشة الصعبة في الأراضي الفلسطينية.
    Les moyens d'améliorer l'infrastructure des lieux de privation de liberté sont actuellement évalués, ce qui devrait permettre d'atténuer les critiques des organisations internationales de défense des droits de l'homme au sujet des conditions de détention. UN ويجري تقييم إمكانيات تحسين الحالة التي توجد عليها البنية التحتية في أماكن الاحتجاز؛ ومن شأن ذلك أن يساعد أيضا على تهدئة انتقادات المنظمات الدولية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بظروف أماكن الاحتجاز.
    Il est nécessaire d'envisager des moyens permettant de renforcer l'esprit de corps avec les chambres extraordinaires et d'éviter une polarisation au sujet des conditions de travail et de la rémunération. UN يلزم أن نناقش آليات لإيجاد " روح الفريق " فيما يتعلق بالدوائر الاستثنائية وأن نتجنب الاستقطاب فيما يتعلق بظروف العمل والأجر.
    26. Dans ses commentaires, la source produit des lettres de Jim Li (avocat à New York), de Zhou Yung Jun au sujet des conditions de son arrestation, de son père et de sa fiancée confirmant l'allégation de détention secrète pendant plus de sept mois et le procès au motif de fraudes alléguées par une juridiction incompétente à son égard. UN 26- قدم المصدر، في تعليقاته، رسائل من جيم لي (وهو محامٍ من نيويورك)، وزهو يونغ جون تتعلق بظروف توقيفه ورسائل من والده وخطيبته تؤكد ادعاءات التوقيف السري لفترة تزيد على سبعة أشهر والمحاكمة على أساس الاحتيال المزعوم من جانب هيئة قضائية غير مخولة للنظر في قضيته.
    12. au sujet des conditions de détention, il a été noté que le Défenseur général de la nation prévoyait une procédure de contrôle systématique, que la Commission pénitentiaire formulait des directives et qu'un fonctionnaire responsable des établissements pénitentiaires avait été nommé par le Gouvernement argentin. UN 12- وفيما يتعلق بأوضاع الاعتقال، أشارت الأرجنتين إلى الرصد المستمر الذي تتولاه هيئة الدفاع العام، وإلى التوجيهات التي تصدرها لجنة السجون، وإلى قيام الحكومة الوطنية بتعيين مسؤول مدني للإشراف على السجون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more