"au sujet des conséquences" - Translation from French to Arabic

    • بشأن الآثار
        
    • فيما يتعلق بالعواقب
        
    • بشأن العواقب
        
    • التقارير المتعلقة بالآثار
        
    • وفيما يتعلق بالنتائج
        
    Plusieurs rapporteurs ont de nouveau fait part de leur inquiétude au sujet des conséquences qu'avait sur l'efficacité des mécanismes spéciaux un accroissement du nombre de mandats sans que les ressources nécessaires ne soient augmentées, compte tenu en particulier du fait que les ressources disponibles étaient déjà limitées. UN وقد كرر لفيف من المقررين إبداء شواغلهم بشأن الآثار التي ستنعكس على كفاءة الآليات الخاصة من جراء زيادة عدد الولايات دون زيادة الموارد المتاحة، خصوصا باعتبار الموارد المحدودة المتاحة من قبلُ.
    L'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice en 2004 au sujet des conséquences juridiques de l'érection du mur de séparation sur le territoire palestinien occupé jusqu'à présent est sans écho. UN والفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 2004 بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة لم تلق أي اهتمام حتى الآن.
    Rappelant l'avis consultatif rendu le 9 juillet 2004 par la Cour internationale de Justice au sujet des conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé UN وإذ يشير في هذا الصدد إلى الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004، بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة(
    Demande instamment aux Parties de tenir compte des principes énoncés dans la Convention, notamment au paragraphe 5 de son article 3, au sujet des conséquences économiques et sociales des mesures de riposte; UN يحث الأطراف على أن تراعي مبادئ الاتفاقية، بما في ذلك الفقرة 5 من المادة 3 فيما يتعلق بالعواقب الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي؛
    Demande instamment aux Parties de tenir compte des principes énoncés dans la Convention, notamment au paragraphe 5 de son article 3, au sujet des conséquences économiques et sociales des mesures de riposte; UN يحث الأطراف على أن تراعي مبادئ الاتفاقية، بما في ذلك الفقرة 5 من المادة 3 فيما يتعلق بالعواقب الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي؛
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration faite par S. E. M. Abdul Sattar, Ministre des affaires étrangères du Pakistan, au sujet des conséquences humanitaires désastreuses de la résolution que le Conseil de sécurité adoptera vraisemblablement ce jour aux termes de laquelle des sanctions supplémentaires seront imposées à l'encontre de l'Afghanistan. UN يشرفني أن أرفق بهذه الرسالة نص البيان الذي أصدره صاحب السعادة السيد عبد الستار، وزير خارجية باكستان، بشأن العواقب الإنسانية الوخيمة المترتبة على القرار الذي من المرجح أن يعتمده مجلس الأمن بالأمم المتحدة اليوم بشأن فرض عقوبات إضافية على أفغانستان.
    32. Le Pakistan partage les préoccupations de la communauté internationale au sujet des conséquences humanitaires de l'emploi irresponsable des armes à sous-munitions. UN 32- وتشاطر باكستان المجتمع الدولي أوجه القلق بشأن الآثار الإنسانية المترتبة على الاستعمال غير المسؤول للذخائر العنقودية.
    La délégation égyptienne réaffirme l'importance de la proposition selon laquelle une opinion consultative devrait être demandée à la Cour internationale de Justice au sujet des conséquences juridiques du recours à la force par des États sans que le Conseil de sécurité l'ait autorisé préalablement. UN 14 - ومضى قائلا إن وفد بلده يعيد تأكيد أهمية المقترح الداعي إلى طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على اللجوء إلى استخدام القوة من جانب الدول دون إذن مسبق من مجلس الأمن.
    Rappelant l'avis consultatif rendu le 9 juillet 2004 par la Cour internationale de Justice au sujet des conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé UN وإذ يشير في هذا الصدد إلى الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة(
    :: Organisation d'ateliers de formation afin de renforcer la sensibilisation et les connaissances des parents (en particulier des mères) au sujet des conséquences négatives des mariages précoces; UN :: تنظيم حلقات عمل تدريبية من أجل زيادة الوعي والمعرفة لدى الوالدين (وبخاصة الأمهات) بشأن الآثار السلبية للزواج المبكر
    Rappelant, à cet égard, l'avis consultatif rendu le 9 juillet 2004 par la Cour internationale de Justice au sujet des conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé UN وإذ يشير في هذا الصدد إلى الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة(
    Sa délégation appuie aussi la proposition faite par le Bélarus et la Fédération de Russie de demander un avis consultatif à la Cour internationale de Justice au sujet des conséquences juridiques du recours à la force par les États sans autorisation préalable du Conseil de sécurité dans des circonstances ne relevant pas du droit à l'autodéfense. UN 75 - وقال إن وفده يؤيد أيضا الاقتراح المقدم من الاتحاد الروسي وبيلاروس بطلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية للجوء إلى استخدام القوة من جانب الدول بدون إذن مسبق من مجلس الأمن إلا ممارسة لحق الدفاع عن النفس.
    Prenant note de l'avis consultatif rendu le 9 juillet 2004 par la Cour internationale de Justice au sujet des < < conséquences juridiques de la construction du Mur dans le territoire palestinien occupé > > , UN وإذ يسلم بالفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة()،
    Rappelant, à cet égard, l'avis consultatif rendu le 9 juillet 2004 par la Cour internationale de Justice au sujet des conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé UN وإذ يشير في هذا الصدد إلى الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة(
    Rappelant, à cet égard, l'avis consultatif rendu le 9 juillet 2004 par la Cour internationale de Justice au sujet des conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé UN وإذ يشير في هذا الصدد إلى الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة(
    Demande instamment aux Parties de tenir compte des principes énoncés dans la Convention, notamment au paragraphe 5 de son article 3, au sujet des conséquences économiques et sociales des mesures de riposte; UN يحث الأطراف على أن تراعي مبادئ الاتفاقية، بما في ذلك الفقرة 5 من المادة 3 فيما يتعلق بالعواقب الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي؛
    [Demande instamment aux Parties de tenir compte des principes énoncés dans la Convention, notamment au paragraphe 5 de son article 3, au sujet des conséquences économiques et sociales des mesures de riposte;] UN [يحث الأطراف على أن تراعي مبادئ الاتفاقية، بما في ذلك الفقرة 5 من المادة 3 فيما يتعلق بالعواقب الاقتصادية والاجتماعية لتدابير الاستجابة؛]
    [Demande instamment aux Parties de tenir compte des principes énoncés dans la Convention, notamment au paragraphe 5 de son article 3, au sujet des conséquences économiques et sociales des mesures de riposte;] UN [يحث الأطراف على أن تراعي مبادئ الاتفاقية، بما في ذلك الفقرة 5 من المادة 3 فيما يتعلق بالعواقب الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي؛]
    Le Mouvement des pays non alignés a fait part de ses préoccupations au sujet des conséquences négatives que peuvent avoir la mise au point et le déploiement de systèmes de défense anti-missiles balistiques et la recherche de technologies militaires de pointe pouvant être déployées dans l'espace. UN لقد أعربت حركة عدم الانحياز عن قلقها بشأن العواقب السلبية لتطوير ونشر أنظمة دفاعية ضد القذائف المضادة للقذائف التسيارية والسعي إلى الحصول على التكنولوجيات العسكرية المتطورة القادرة على الانتشار في الفضاء الخارجي.
    J’ai l’honneur de vous faire tenir ci-joint des informations communiquées par le Comité d’État de la Fédération de Russie pour la protection de l’environnement au sujet des conséquences que pourrait avoir pour l’environnement l’agression de l’Organisation du Traité de l’Atlantique Nord (OTAN) contre la Yougoslavie (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل طيه المعلومات الواردة من لجنة الدولة للاتحاد الروسي المعنية بحماية البيئة " بشأن العواقب البيئية التي يمكن أن تترتب على العدوان العسكري لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي ضد يوغوسلافيا " )انظر المرفق(.
    Documents et notes d'information sur de grandes questions humanitaires; contributions aux rapports du Secrétaire général présentés au Conseil de sécurité, selon que de besoin, au sujet des conséquences humanitaires des sanctions ou de la protection des civils dans les conflits armés, par exemple; UN ورقات المعلومات الأساسية ومذكرات الإحاطة بشأن قضايا السياسات الإنسانية؛ وإسهامات في التقارير المقدمة من الأمين العام إلى مجلس الأمن، حسب الاقتضاء، مثل التقارير المتعلقة بالآثار الإنسانية للجزاءات وحماية المدنيين في حالات الصراع المسلح؛
    au sujet des conséquences des propos de M. Sarrazin, l'État partie note que la description de l'auteur est exagérée et partiale. UN وفيما يتعلق بالنتائج المترتبة على تصريح السيد سارازين، تلاحظ الدولة الطرف أن الوصف الذي قدمه الملتمس هو وصف مبالغ فيه ومتحيز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more