"au sujet des dispositions" - Translation from French to Arabic

    • بشأن الترتيبات
        
    • بشأن أحكام
        
    • بشأن الأحكام
        
    • فيما يتعلق بالترتيبات
        
    • عن الأحكام
        
    • ذات صلة بأحكام
        
    • حول الترتيبات
        
    • بشأن الخطوات
        
    • المتعلقة بالترتيبات
        
    • فيما يتعلق بأحكام
        
    • فيما يخص الترتيبات
        
    • فيما يتعلق باﻷحكام
        
    Projet de plan général du rapport de la Commission préparatoire contenant des recommandations au sujet des dispositions pratiques à prendre en vue de la création du Tribunal international du droit de la mer UN مشروع الخطوط العامة لتقرير اللجنة التحضيرية المتضمن لتوصيات بشأن الترتيبات العملية ﻹنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار
    Le Président désigné consultera les Parties au sujet des dispositions financières et du programme de travail. UN يتعين على الرئيس المختار استشارة الدول الأطراف بشأن الترتيبات المالية وبرنامج العمل.
    Participe aux travaux de la Commission mixte et consulte les membres de cette commission au sujet des dispositions du Protocole de Lusaka. UN ويشارك ويتشاور مع أعضاء اللجنة المشتركة بشأن أحكام بروتوكول لوساكا.
    C'est pourquoi le Secrétaire général a totalement appuyé et poursuivi les consultations officieuses amorcées par son prédécesseur, dans le but de résoudre les dernières difficultés au sujet des dispositions sur l'exploitation minière des fonds marins et d'obtenir une participation universelle à la Convention. UN ولهذا أيد اﻷمين العام بشدة وواصل المشاورات غير الرسمية التي بدأها سلفه بغرض حل المصاعب المتبقية بشأن أحكام التعدين في قاع البحار العميق بغرض كفالة المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    Voir les observations formulées au sujet des dispositions 65 et 66 ci-dessus. UN انظر التعليقات بشأن الأحكام 65 و 66 المشار إليها أعلاه.
    Le secrétariat est depuis lors en rapport avec les représentants du Gouvernement français au sujet des dispositions à prendre pour les sessions. UN وظلت الأمانة منذئذ على اتصال مع ممثلي الحكومة الفرنسية فيما يتعلق بالترتيبات المتصلة بالدورة.
    Le secrétariat et le Gouvernement italien sont en pourparlers au sujet des dispositions à prendre pour la session et, notamment, de l'accord avec le pays hôte. UN وتجري محادثات الآن بين الأمانة والحكومة المضيفة بشأن الترتيبات المتصلة بالدورة، بما في ذلك اتفاق البلد المضيف.
    des recommandations au sujet des dispositions pratiques à prendre en vue de la création du Tribunal international du droit de la mer 328 UN مشروع الخطوط العامة لتقرير اللجنة التحضيرية المتضمن لتوصيات بشأن الترتيبات العملية ﻹنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار
    Projet de rapport de la Commission préparatoire (établi en vertu du paragraphe 10 de la résolution I et contenant des recommandations au sujet des dispositions pratiques à prendre en vue de la création du Tribunal international du droit de la mer) UN مشروع تقرير اللجنة التحضيرية بموجب الفقرة ١٠ من القرار اﻷول، يتضمن توصيات بشأن الترتيبات العملية ﻹنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار
    Projet de plan général du rapport de la Commission préparatoire contenant des recommandations au sujet des dispositions pratiques à prendre en vue de la création du Tribunal [19 août 1992] UN مشروع ملخص لتقرير اللجنة التحضيرية يتضمن توصيات بشأن الترتيبات العملية ﻹنشاء المحكمة. ]١٩ آب/أغسطس ١٩٩٢[
    contenant des recommandations au sujet des dispositions pratiques à prendre en vue de la création du Tribunal international du droit UN مشروع تقرير اللجنة التحضيرية المعد بموجب الفقرة ١٠ من القرار اﻷول المتضمن توصيات بشأن الترتيبات العملية ﻹنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار
    Notant le dialogue qui se déroule à la Commission du commerce et de l’environnement de l’Organisation mondiale du commerce au sujet des dispositions de l’Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, UN وإذ تحيط علما بالحوار الجاري في اللجنة المعنية بالتجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية بشأن أحكام الاتفاق المتعلق بالجوانب المتصلة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية،
    Après avoir examiné les diverses propositions présentées au sujet des dispositions du projet de protocole facultatif, le groupe a repris ses séances plénières pour permettre aux délégations de donner leur avis et leur opinion sur les dispositions particulières reproduites dans l'annexe du présent protocole. UN وبعد النظر في مختلف المقترحات المقدمة بشأن أحكام مشروع البروتوكول الاختياري، استأنف الفريق جلساته العامة ﻹتاحة الفرصة للوفود كي تبدي آراءها بشأن اﻷحكام المحددة التي ترد في مرفق هذا التقرير.
    Le 15 octobre, le parti au pouvoir a prié le Ministre de l'intérieur de consulter les partis politiques au sujet des dispositions de ce texte. UN وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر، طلب الحزب الحاكم أن تتشاور وزارة الداخلية مع الأحزاب السياسية بشأن أحكام هذا الأمر.
    Voir les observations formulées au sujet des dispositions 65 et 66 ci-dessus. UN انظر التعليقات بشأن الأحكام 65 و 66 المشار إليها أعلاه.
    Il exprime sa préoccupation au sujet des dispositions discriminatoires contenues dans le Code civil d'un certain nombre d'États, notamment celles qui exigent le consentement du mari pour qu'une femme puisse travailler ou qui autorisent le mari à décider du domicile de son épouse. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن الأحكام التمييزية في القوانين المدنية لعدة ولايات، كالأحكام التي تشترط موافقة الزوج على عمل الزوجة أو تخوّل الزوج اتخاذ القرار بشأن مكان إقامة زوجته.
    Structure du régime Recommandations formulées par le Comité mixte en 2002 au sujet des dispositions relatives aux prestations UN 1 - توصيات عام 2002 لمجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة بشأن الأحكام المتعلقة بالمستحقات
    4. Le Greffier se tient en rapport avec les autorités de l'État hôte au sujet des dispositions à prendre pour la remise de la personne à la Cour. UN 4 - يظل المسجل على اتصال بسلطات الدولة المضيفة فيما يتعلق بالترتيبات اللازمة لتقديم الشخص المعني إلى المحكمة.
    Le Comité souhaiterait recevoir des renseignements complémentaires au sujet des dispositions juridiques qui permettent de donner suite à cet aspect de la résolution et des dispositions prévues pour surveiller les activités des organismes en question. UN وستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة إذا تلقت المزيد من المعلومات عن الأحكام القانونية المعمول بها لمعالجة هذا الجانب من القرار والإشارة إلى الأحكام ذات الصلة التي تفرض آلية الرصد على المنظمات المعنية.
    et s'il a déjà présenté des rapports au(x) comité(s) de contrôle intéressé(s) au sujet des dispositions de l'article 6, vous pouvez faire référence aux passages pertinents des rapports en question plutôt que de répéter ici les renseignements déjà fournis. UN وقامت بالفعل بتقديم تقارير ذات صلة بأحكام المادة 6 من العهد إلى اللجنة (اللجان) الإشرافية المعنية، فيمكنكم الإحالة إلى الأجزاء ذات الصلة من تلك التقارير بدلاً من تكرار المعلومات في هذا المقام.
    Toujours à cette conférence, les Parties ont décidé que le Président désigné consulterait les Parties au sujet des dispositions financières et du programme de travail et que les travaux intersessions seraient conduits conformément au règlement intérieur adopté par la deuxième Conférence des Parties chargée de l'examen de la Convention. UN ووافق مؤتمر الدول الأطراف في الوقت نفسه على أن يجري الرئيس المختار مشاورات مع الدول الأطراف حول الترتيبات المالية وبرنامج العمل وأن يجري الاضطلاع بالعمل بين الدورات وفقاً للنظام الداخلي الذي اعتمده المؤتمر الاستعراضي الثاني للدول الأطراف في الاتفاقية.
    Il compte inviter ces institutions et organisations à se mettre en rapport avec lui au sujet des dispositions qu'il a prises. UN وتعتزم اللجنة دعوة هذه المنظمات إلى مداومة اتصالاتها مع اللجنة بشأن الخطوات التي تتخذها.
    La première partie fait la synthèse des points de vue et opinions exprimés dans divers documents officiels de la Conférence des Parties au sujet des dispositions institutionnelles concernant le Comité, y compris la structure de ses futures réunions. UN يوجز الجزء الأول وجهات النظر والآراء المتعلقة بالترتيبات المؤسسية للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية الواردة في مختلف الوثائق الرسمية لمؤتمر الأطراف، بما فيها شكل اجتماعاتها المقبلة.
    6. Encourage également les Etats parties qui ont formulé des réserves au sujet des dispositions des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme à les reconsidérer périodiquement en vue de les retirer; UN ٦ ـ تشجع أيضا الدول اﻷطراف على أن تستعرض دوريا أي تحفظات أبدتها فيما يتعلق بأحكام العهدين الخاصين بحقوق اﻹنسان بغرض سحبها؛
    Nombre de plaintes de la part des Parties au sujet des dispositions prises pour l'organisation des sessions de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires. UN عدد الشكاوى المقدمة من الأطراف فيما يخص الترتيبات المتخذة لتنظيم دورات مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية.
    87. De nombreux gouvernements ont fait part de leurs réserves au sujet des dispositions de la septième partie. UN ٧٨- أبدت حكومات عديدة تحفظاتها فيما يتعلق باﻷحكام الواردة في الجزء السابع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more