Sur le plan opérationnel, il favorisera la tenue de consultations régulières et des échanges de vues au sujet des priorités fixées par les autorités nationales et les mécanismes intergouvernementaux afin de permettre à l'Afrique de tirer le plus grand profit du renforcement de la coordination des activités entreprises par le système des Nations Unies. | UN | وعلى الصعيد التنفيذي، سيستند البرنامج إلى تبادل المشورة والمعلومات بصورة منتظمة بشأن الأولويات التي تحددها الحكومات الوطنية ومن خلال المشاركة في عمليات حكومية دولية بهدف تمكين أفريقيا من الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من تحسين تنسيق الأنشطة التي تضطلع بها وكالات منظومة الأمم المتحدة. |
Ensuite un représentant du secrétariat a présenté un exposé sur les résultats d'une enquête menée auprès des participants à l'atelier au sujet des priorités nationales et régionales dans la mise en œuvre de l'article 6 et du programme de travail de New Dehli modifié. | UN | وأعقب ذلك عرض قدمه ممثل للأمانة عن نتائج استقصاء للمشاركين في حلقة العمل بشأن الأولويات الوطنية والإقليمية في تنفيذ المادة 6 وبرنامج عمل نيودلهي المعدل. |
Cette politique résulte de consultations intensives avec les femmes, y compris les organisations féminines et a permis d'établir un large consensus au sujet des priorités essentielles pour les femmes des Îles Cook. | UN | وكانت السياسة نتيجة مشاورات مستفيضة مع النساء، بما في ذلك المنظمات النسائية، وأوجدت توافقا عريضا في الآراء بشأن الأولويات الرئيسية للمرأة في جزر كوك. |
Il tiendra régulièrement des réunions et des séances d'évaluation avec le secrétariat de l'UMA et consultera ses États membres au sujet des priorités du plan pluriannuel ainsi que de la qualité de l'exécution des programmes. | UN | وسيقوم المكتب بانتظام بعقد اجتماعات، وجلسات دورات تقييم مع أمانة اتحاد المغرب العربي، ويستشير دوله الأعضاء بشأن أولويات كل خطة متعددة السنوات وبشأن نوعية تنفيذها كذلك. |
Au cours des mois à venir, je demande instamment à la communauté internationale d'assurer une coordination étroite avec l'ONU au sujet des priorités en matière d'investissement afin que les ressources soient utilisées au maximum pour assurer l'autonomie de l'Iraq. | UN | وإنني أحث المجتمع الدولي على أن ينسق تنسيقا وثيقا، خلال الأشهر المقبلة، مع الأمم المتحدة بشأن أولويات الاستثمار، من أجل تحقيق الاستخدام الأمثل للموارد بما يحقق اعتماد العراق على الذات. |
La mise en œuvre de cette nouvelle stratégie pourrait prendre des formes différentes selon le territoire concerné; un processus de consultation publique avait été lancé afin d'encourager les territoires d'outre-mer et d'autres acteurs concernés à donner leur point de vue au sujet des priorités. | UN | وأوضح أن تنفيذ الاستراتيجية الجديدة سيتخذ أشكالاً تختلف باختلاف الإقليم، وقد بدأت عملية تشاور عامة من أجل تشجيع الأقاليم وأصحاب المصلحة الآخرين على تقديم آرائهم فيما يختص بالأولويات. |
La Conférence peut également encourager les parties prenantes nationales à parvenir à un consensus au sujet des priorités et des objectifs de l'aide au développement. | UN | وقد يشجع المؤتمر أيضا على إيجاد توافق وطني حول أولويات المساعدة الإنمائية وأهدافها. |
Mme Steele (États-Unis d'Amérique) dit qu'il y a manifestement un large consensus au sujet des priorités à adopter pour le Burundi. | UN | 33 - السيدة ستيل (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إنه من الواضح أن هناك اتفاقا واسعا علي الأولويات التي ينبغي أن تتبع في بوروندي. |
En outre, on avait consacré trois années de travail aux procédures de notification et d'examen et donné au Fonds pour l'environnement mondial (FEM) des directives au sujet des priorités pour deux nouveaux fonds. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد أُنجزت ثلاثة أعوام من العمل بشأن إجراءات الإبلاغ والاستعراض، وقُدمت لمرفق البيئة العالمية إرشادات بشأن الأولويات فيما يتعلق بالصندوقين الجديدين. |
Les objectifs à long terme tiennent compte des vues du Secrétaire général et des directives que les États Membres ont données au sujet des priorités, par l'intermédiaire du CPC et de l'Assemblée générale notamment. | UN | كما أن الأهداف الطويلة الأجل تعكس آراء الأمين العام والتوجيهات التي وردت بشأن الأولويات من الدول الأعضاء، ولا سيما من خلال لجنة البرنامج والتنسيق والجمعية العامة. |
La mise en œuvre de cette stratégie pourrait prendre des formes différentes selon le territoire concerné; un processus de consultation publique avait été lancé afin d'encourager les territoires d'outre-mer et d'autres acteurs concernés à apporter leur point de vue au sujet des priorités. | UN | وسيتخذ تنفيذ استراتيجية جديدة أشكالا مختلفة في كل إقليم، وقد تم الشروع في عملية تشاور مع الجمهور وذلك لتشجيع هذه الأقاليم والجهات المعنية الأخرى على إبداء وجهات نظرها بشأن الأولويات في هذا الشأن. |
Toutefois, les incertitudes au sujet de l'état de la relation stratégique entre les principales puissances dotées d'armes nucléaires et la persistance de divergences de vues entre les États au sujet des priorités et des perspectives continuent d'alimenter la polémique et de bloquer tout progrès vers la sécurité et le désarmement au niveau mondial. | UN | بيد أن الوضع المتذبذب للعلاقة الاستراتيجية بين القوى الرئيسية الحائزة للأسلحة النووية واستمرار الاختلاف في وجهات النظر فيما بين الدول بشأن الأولويات والمنظورات ما زالا يخيمان على النقاش العام ويحولان دون اتخاذ المزيد من الخطوات بشأن إقرار الأمن ونزع السلاح على الصعيد العالمي. |
Les centres intégrés de formation du personnel des missions ont reçu des matrices standard qui les aideront à établir des plans de formation détaillés, ainsi que des instructions au sujet des priorités stratégiques à prendre en compte lors de la planification et de la budgétisation des activités de formation. | UN | وقد أُعطيت المراكز المتكاملة لتدريب أفراد البعثات نماذج موحدة لمساعدتها في إعداد خطط شاملة لتدريب البعثات، إلى جانب توجيهات بشأن الأولويات الاستراتيجية التي ينبغي مراعاتها عند التخطيط لأنشطة التدريب ووضع ميزانياتها. |
La mise en œuvre de cette nouvelle stratégie pourrait prendre des formes différentes selon le territoire concerné; un processus de consultation publique avait été engagé afin d'encourager les territoires et d'autres acteurs concernés à apporter leur point de vue au sujet des priorités. | UN | وتابع يقول إن تنفيذ الاستراتيجية الجديدة سيأخذ اشكالا مختلفة في كل إقليم، وإن الحكومة قد باشرت عملية لاستشارة الجمهور بهدف تشجيع الأقاليم والجهات المعنية الأخرى على الإعلان عن وجهات نظرها بشأن الأولويات. |
15. Considérant en outre que l'action envisagée ne préjuge pas la position prise par les États au sujet des priorités accordées au désarmement nucléaire, aux armes de destruction massive et au désarmement classique, non plus que l'importance qu'ils accordent à ces questions, | UN | 15 - وإذ نعترف كذلك بأن هذه الجهود لا تمس المواقف التي تتخذها الدول بشأن الأولويات التي توليها لنزع السلاح النووي لأسلحة الدمار الشامل والأسلحة التقليدية، أو الأهمية التي توليها لذلك، |
Aux fins de l'intégration de la dimension des droits de l'homme, le représentant régional favorise la création de groupes de travail chargés de la question des droits de l'homme au sein des équipes de pays des Nations Unies et dispense des conseils au sujet des priorités à respecter dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وعملا على تعميم مراعاة حقوق الإنسان، يقوم الممثل الإقليمي بدعم إنشاء أفرقة عمل مواضيعية لحقوق الإنسان داخل الأفرقة القطرية للأمم المتحدة، ويقدم إليها المشورة بشأن أولويات حقوق الإنسان. |
Le Secrétaire général encourage les États membres de la Conférence à surmonter leurs divergences de vues et de positions au sujet des priorités pour les négociations de désarmement et de convenir d'un programme de travail de fond sans plus tarder. | UN | ويشجع الأمين العام الدول الأعضاء في المؤتمر على تجاوز الخلافات في وجهات نظرها ومواقفها بشأن أولويات مفاوضات نزع السلاح، والاتفاق على برنامج عمل موضوعي دون مزيد من الإبطاء. |
Le plus grand obstacle pour ce faire vient peut-être du fait que les autorités chargées de la gestion des produits chimiques dans de nombreux pays relèvent souvent de ministères institutionnellement ou politiquement faibles qui ont des difficultés à influencer la prise de décision au niveau national au sujet des priorités de l'aide au développement. | UN | ربما تكون أكبر عقبة في سبيل ذلك أن سلطات إدارة المواد الكيميائية في الكثير من البلدان توجد في كثير من الأحيان في وزارات ضعيفة من الناحية المؤسسية أو السياسية تواجه صعوبات في التأثير على عملية صنع القرارات على الصعيد الوطني بشأن أولويات المساعدة الإنمائية. |
Pour le programme de pays en cours, et à la suite d'entretiens entre le PNUD et le Gouvernement au sujet des priorités de développement, le PNUD prévoit notamment d'assurer une formation visant à améliorer les compétences de gestion administrative et de fournir une assistance dans le domaine de la gestion de l'environnement. | UN | وبالنسبة للبرنامج القطري الجاري، وإثر محادثات جرت بين برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والحكومة بشأن أولويات التنمية، سيقدم البرنامج المذكور، في جملة أمور، التدريب لتنمية مهارات التنظيم الاداري والمساعدة في إدارة البيئة. |
La mise en œuvre de cette nouvelle stratégie pourrait prendre des formes différentes selon le territoire concerné; un processus de consultation publique avait été lancé afin d'encourager les territoires d'outre-mer et d'autres acteurs concernés à apporter leur point de vue au sujet des priorités. | UN | وبيّن أن تنفيذ الاستراتيجية الجديدة سيتخذ أشكالا تختلف باختلاف الإقليم، وقد بُدئت عملية تشاور عامة من أجل تشجيع الأقاليم وأصحاب المصلحة الآخرين على تقديم آرائهم فيما يختص بالأولويات. |
La mise en œuvre de cette nouvelle stratégie pourrait prendre des formes différentes selon le territoire concerné; un processus de consultation publique a été lancé afin d'encourager les territoires d'outre-mer et d'autres acteurs concernés à apporter leur point de vue au sujet des priorités. | UN | وأوضح أن تنفيذ الاستراتيجية الجديدة سيتخذ أشكالا تختلف باختلاف الإقليم، وقد جرى البدء بعملية تشاور عامة من أجل تشجيع الأقاليم وأصحاب المصلحة الآخرين على تقديم آرائهم فيما يختص بالأولويات. |
La mise en œuvre de cette nouvelle stratégie pourrait prendre des formes différentes selon le territoire concerné; un processus de consultation publique avait été lancé afin d'encourager les territoires d'outre-mer et d'autres acteurs concernés à faire connaître leur point de vue au sujet des priorités. | UN | وبيّن أن تنفيذ الاستراتيجية الجديدة سيتخذ أشكالا تختلف باختلاف الإقليم، وقد بُدئت عملية تشاور عامة من أجل تشجيع الأقاليم وأصحاب المصلحة الآخرين على تقديم آرائهم فيما يختص بالأولويات. |
Quatrièmement, au sujet de l'action internationale en matière de désarmement, le paragraphe 75 du rapport parle de la persistance de divergences de vues entre les États au sujet des priorités en matière de désarmement. | UN | ورابعا، عكس تقرير الأمين العام الجهود الدولية الخاصة بنزع السلاح وأشار في الفقرة 75 منه إلى استمرار الاختلافات في وجهات النظر فيما بين الدول حول أولويات نزع السلاح. |
Mme Steele (États-Unis d'Amérique) dit qu'il y a manifestement un large consensus au sujet des priorités à adopter pour le Burundi. | UN | 33 - السيدة ستيل (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إنه من الواضح أن هناك اتفاقا واسعا علي الأولويات التي ينبغي أن تتبع في بوروندي. |